[]

Türkçe edit lazım

Daha önce bir çeviri ricasında bulunmuştum, sağolsun şehnaztango bana ilk adımda çok yardımcı oldu. Şimdi editöryel bir yardıma ihtiyacım var. Çeviriyi ok ama sanırım cümle düşüklüğü gibi hatalar yapıyorum. Okuyorum okuyorum birşeyler yanlış ama sanırım çok okumaktan hatayı yakalayamıyorum. Türkçe formal birsey yazmak ne zormuş yahu, koskoca tezi yazarken bu kadar zorlanmamıştım bi abstractı Türkçe'ye çeviremiyorum. Tez çoktan kabul oldu, yarın bez cilt için özalitçiye götürmem lazım bu Türkçe özet illa istenen birşeymiş, bilseydim bugüne bırakmazdım.
Hadi bi el atın lütfen.

This paper concentrates on the European relations with its neighbors in the Mediterranean region.There have been initiatives trying to achieve a Mediterranean policy for nearly 40 years. From a Global Mediterranean Policy launched in 1972, to Redirected Mediterranean Policy of 1992, and to a Euro-Mediterranean Partnership (EMP) – the Barcelona Process in 1995, not excluding the European Neighborhood Policy (ENP) of 2003, and the Union for the Mediterranean (UMed) of today. The most important aim of the project is to pinpoint the shortcomings of the various attempts of forming a consistent relation between the European Union and its Mediterranean neighbors in order to put forward suggestions to improve deficiencies of prior efforts.

Bu çalışma Avrupa'nın Akdeniz Bölgesi'ndeki komşularıyla olan ilişkilerine odaklanmıştır. Bir Akdeniz politikası oluşturmak için yaklaşık 40 senedir çeşitli girişimlerde bulunulmuştur. 1972'de Küresel Akdeniz Politikası ile başlayan bu süreci, 1992 Yeniden yönlendirilmiş Akdeniz Politikası, Barselona Süreci olarak da bilinen 1995 Avrupa-Akdeniz Ortaklığı, 2003 Avrupa Komşuluk Politikası ve günümüzde Akdeniz için Birlik takip etmiştir. Bu projenin en önemli amacı Avrupa Birliği ve onun Akdenizli komşuları arasında sağlam bi ilişki kurma denemelerinin eksik noktalarını saptamak ve böylece daha önceki çabaların yetersizliklerini düzeltmek için öneriler sunmaktır.

 
Gecenin bir vakti ve ben bütün gün zaten çeviriyle uğraşmış olduğum için kafam basmıyor ama benim görebildiğim tek şey ilk cümlede "avrupa'nın" kelimesinden sonra bir virgül koyman gerektiği. Virgül olmazsa cümlenin öznesi olmuyor.


  • laemar  (12.07.09 23:47:49) 
* 1992 Yeniden yönlendirilmiş Akdeniz Politikası (yönlendirilmiş'in y'sini de büyük yaz. panel midir nedir, onun özel ismi sonuçta)

* sağlam bi ilişki kurma denemeleri (bi -> bir :)

* Bu projenin en önemli amacı Avrupa Birliği ve onun... ("amacı" dedikten sonra virgül koyabilin)

(3 yıl kadar Kültür Bakanlığının şeyaptığı bi dergide redaksiyon yaptım, bana inan, bana güven. Cümleler sapasağlam. Uzun olduğu için bozuk olma ihtimali varmış ama maşallah bişey yok.)
  • sezercik yavrum benim  (13.07.09 00:13:20) 
aslında "avrupa'nın" kelimesinden sonra değil "bu çalışma" kelimesinden sonra virgül konulmalı.


  • clones  (13.07.09 00:35:50) 
çok teşekkür ederim...
laemar kafa allak bullak bende de ondan ilk başta senin önerin doğru gibi hissettirse de clones asıl problemi çözmüş sağolsun

  • Mercan  (13.07.09 02:05:18) 
Aslında ikisinden sonra da virgül gerektiğini düşünüyorum hâlâ. Avrupa'nın kelimesinden sonra virgül olmazsa "Avrupanın akdeniz bölgesi komşuları" tamlaması ortaya çıkıyor. avrupa kelimesinin özne özelliği gidebiliyor. Fakat çalışma kelimesinden sonra virgül gerektiği de doğru.


  • laemar  (13.07.09 15:12:58) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.