[]
makalelerdeki başka dillerdeki karşılık
selamlar,
tam bilemedim başlığı, şöyle anlatmaya çalışayım. örneğin wikipedia'dayım. okuduğum madde türkler. çinlilerde şöyle, bunlarda böyle diye belirtiyor.
"...geçer (Çince: 突厥 Pinyin: Tūjué; Wade-Giles: T'u-chüeh, Guangyun: dʰuət-kĭwɐt), 552-744 yılları arasınd..."
şimdi bu okunuşlar hangi alfabeye göre? IPA'ya göre mi seslendiriliyor bunlar? muhtemelen bu adamların alfabesi latin alfabesi değil, latin'e çevrilirken ne baz alınmış? umarım anlatabildim sorumu.
teşekkürler.
tam bilemedim başlığı, şöyle anlatmaya çalışayım. örneğin wikipedia'dayım. okuduğum madde türkler. çinlilerde şöyle, bunlarda böyle diye belirtiyor.
"...geçer (Çince: 突厥 Pinyin: Tūjué; Wade-Giles: T'u-chüeh, Guangyun: dʰuət-kĭwɐt), 552-744 yılları arasınd..."
şimdi bu okunuşlar hangi alfabeye göre? IPA'ya göre mi seslendiriliyor bunlar? muhtemelen bu adamların alfabesi latin alfabesi değil, latin'e çevrilirken ne baz alınmış? umarım anlatabildim sorumu.
teşekkürler.
Bunlar hep kendi dilinde. Latin alfabesi kullanılmayan dillerde harflerin latin harflerine çevrilme işine romanizasyon veya latinizasyon deniyor. Bunlar da onun latinize edilmiş halleri olabilir. Örnek:
kyongilgirlsmiddleschool.files.wordpress.com
Yukarıdaki dillerin alfabelerini bilmiyorum ama eğer Pinyin dilinin alfabesi farklı ise, bu yazılan onun romanize edilmiş hali.
kyongilgirlsmiddleschool.files.wordpress.com
Yukarıdaki dillerin alfabelerini bilmiyorum ama eğer Pinyin dilinin alfabesi farklı ise, bu yazılan onun romanize edilmiş hali.
- aychovsky (14.09.14 19:10:43 ~ 19:12:56)
peki bu romanizasyon ya da latinizasyon denilen işleme göre çevrilmiş olan kelimeler neye göre seslendiriliyor? bir standart oluşturulduğuna göre örneğin bir fransız ile bir türk'ün çıkardığı ses de aynı olmalı, değil mi?
- dahinnotha (14.09.14 19:31:40)
Kendi dilinde nasıl ise o şekilde okunuyor. Örneğin, Sırbistan Kiril Alfabesi'ni kullanıyor ya; orada diyelim ki o alfabe ile bir şeyler yazıyor. Sonra, bunu romanize edince diyelim bir tane harfi y. O harf Sırpça'da u diye okunuyor, dolayısıyla u diye okunmak zorunda. Standart değil, ama standart olan bir şey var. O da IPA (International Phonetic Alphabet) sembolleri. Ancak bunlarla yazıldığında, o okunuşun ne olduğu dünya çapında standart.
en.wikipedia.org
1esoe1011.files.wordpress.com
en.wikipedia.org
1esoe1011.files.wordpress.com
- aychovsky (14.09.14 19:37:59 ~ 19:40:32)
1