[]

basit bir çeviri question?

we have come too far to give up who we are.

ben "kimliğimizden vazgeçmek için çok uzaklara geldik" olarak çevirdim ama bir yerde "kimliğimizden vazgeçmeyecek kadar ileri gittik" diye çevirmiş. mantıklı gelmedi çok da anlamıyorum. sorayım dedim.

işte o yer: www.voscreen.com

edit: aradaki "for" çıkarıldı. zaten orada ne işi vardı!

 
ikinci çeviri doğru bence


  • safepassage  (04.09.14 19:55:13) 
for to give up derken? Böyle bir kullanım olmaz. for dan sonra isim gelir.


  • ironiden anlamayan dunyasiz  (04.09.14 19:57:56) 
kimliğimizden vazgeçemeyecek kadar ileri gittik olarak çevirebilirsiniz.
ayrıca o cümlede "for" yok sanırım fazla olmuş.

  • safepassage  (04.09.14 19:58:21) 
Öncelikle oradaki "for" fazlalık. Doğrusu "we have come too far to give up who we are"

Sonralıkla; birebir çevirince seninki doğru, ama pek bir anlam ifade etmiyor. "çok uzaklara geldik" ne? Nereye geldik ki?

"Going too far" daha ziyade "çok ileri gitmek" anlamında kullanılır. "Go" yerine "Come" kullanmış olmak pek bir şey değiştirmiyor. Yapıyı değiştireceksek bu cümlenin anlamı "o kadar ileri gittik ki, benliğimizden vazgeçemeyiz" olarak düşünülebilir. Yapıyı bozmazsan da "Benliğimizden vazgeçemeyecek kadar ileri gittik" denebilir.
  • long live rock n roll  (04.09.14 20:00:32) 
bence "öyle ileri gittik ki kimliğimizden vazgeçtik" olmalı doğru çevirisi


  • sir gawain  (04.09.14 20:04:52) 
çok net 2.si.


  • acukali ekmek  (04.09.14 20:15:28) 
1)for fazla. zaten şarkıda da "for" geçmiyor. fazladan yazmışsınız.
2)sizin çeviriniz doğru.

  • innatedesire  (04.09.14 20:57:18) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.