[]
minik bir ispanyolca sorusu vol. 2
gün geçmiyor ki ispanyolca çalışırken merak ettiğim bir şeyle karşılaşmayayım.
şimdi, bu aksanlar bir tek yazılırken önemli farkındayım ama konuşurken hiçbir şekilde fark yok sanki.
yoksa göremeyen ben miyim?
şimdi, bu aksanlar bir tek yazılırken önemli farkındayım ama konuşurken hiçbir şekilde fark yok sanki.
yoksa göremeyen ben miyim?
konuşurken de vurgulu söylüyorsun. en azından benim fark ettiğim bu şekildeydi
- razvan rat (30.08.14 20:37:39)
video kelimesinde vídeo ve video arasında v'nin b okunması açısından çılgın bir fark var. vídeo biğdeo diye okuyoruz, bu tuvaletle, bokla, püsürle ilgili bir şey (ne olduğunu hala öğrenemedim ama çok dalga geçiyorlar). video yani bideo ise bildiğimiz video.
İspanyolcada sesli harfler çok kısa söyleniyor, üstünde aksan varsa bir sesle, yoksa yarım ile bir arası bir sesle geçiyor. Nasıl ki kağıt'ı inceltme işareti olmadan kaat diye söylediklerinde, rüzgar inceltmesiz okunduğunda rahatsız oluyorsun ve kulağını tırmalıyor, bir İspanyol da bundan o kadar rahatsız oluyor.
Kolay okumak için vurgulu harfi yanında ğ varmış gibi okuyabilirsin ama ğ'yi de tam sesmiş gibi uzatmamak gerek.
tú ve tu farklı şeyler sonuçta. Birindeki u 1-1.5 ses arası iken, diğerinde yarım-bir ses arası. Bu küsurlu rakamlar da İspanyolların harf yutma alışkanlığından geliyor. Sesli harfler kısa okunuyor ve uluyor. Örneğin, "Tengo el tarjeta" dediğinde Tengo'nun sonundaki o düşer gibi yapıyor, iyice yarım ses oluyor. Aynısı el'in e'sine de oluyor. Tengwel gibi bir double u sesinde (kesinlikle v sesi değil, double u sesi) buluşuyorlar.
İspanyolcada sesli harfler çok kısa söyleniyor, üstünde aksan varsa bir sesle, yoksa yarım ile bir arası bir sesle geçiyor. Nasıl ki kağıt'ı inceltme işareti olmadan kaat diye söylediklerinde, rüzgar inceltmesiz okunduğunda rahatsız oluyorsun ve kulağını tırmalıyor, bir İspanyol da bundan o kadar rahatsız oluyor.
Kolay okumak için vurgulu harfi yanında ğ varmış gibi okuyabilirsin ama ğ'yi de tam sesmiş gibi uzatmamak gerek.
tú ve tu farklı şeyler sonuçta. Birindeki u 1-1.5 ses arası iken, diğerinde yarım-bir ses arası. Bu küsurlu rakamlar da İspanyolların harf yutma alışkanlığından geliyor. Sesli harfler kısa okunuyor ve uluyor. Örneğin, "Tengo el tarjeta" dediğinde Tengo'nun sonundaki o düşer gibi yapıyor, iyice yarım ses oluyor. Aynısı el'in e'sine de oluyor. Tengwel gibi bir double u sesinde (kesinlikle v sesi değil, double u sesi) buluşuyorlar.
- aychovsky (30.08.14 20:40:34 ~ 20:44:59)
hiçbir farkı yok, farkı var diyen cervantesin oğludur.
como = comó
video bideo olayına gelirsek de aksanla alakalı, murcia taraflarında s'leri yutarlar örn: tres > tre, yo > jo gibi.
valencia balenthia, vamos > vbamos.
ispanya'da yaşıyorum.
como = comó
video bideo olayına gelirsek de aksanla alakalı, murcia taraflarında s'leri yutarlar örn: tres > tre, yo > jo gibi.
valencia balenthia, vamos > vbamos.
ispanya'da yaşıyorum.
- ateyist_ (30.08.14 20:43:43 ~ 20:44:59)
ateyist_ çok haklı. sondaki s'ler Güney, doğu ve güneybatıda yutuluyor. Bu yöreler d'yi de yutuyor. cansado yerine cansao diyorlar. Aksan da bu noktada devreye giriyor zaten. Madrid'liler "Hmm, köylü bunlar" diyor, diğerleri "Ne alakası var, bu bizim şivemiz"
- aychovsky (30.08.14 20:48:52 ~ 20:49:37)
aslında o d'yi diyorlar da dil dışarıda kalıyor d derken, nedendir anlamadım. böyle bir döndürüyorlar dili falan.
zaten ispanyolca ilk yanılgımız harflerin okunuşlarının çoğunu türkçedekilerle bir sanmamız. birçoğu öyle olmasına rağmen derin ses ayrımları var.
n,d,l,m,o,r bazıları.
zaten ispanyolca ilk yanılgımız harflerin okunuşlarının çoğunu türkçedekilerle bir sanmamız. birçoğu öyle olmasına rağmen derin ses ayrımları var.
n,d,l,m,o,r bazıları.
- ateyist_ (30.08.14 20:53:08 ~ 20:53:20)
değerli cevaplarınız için çok teşekkürler ama kısa bir sorum daha var, hazır bazı harflerin/kelimelerin okunuşuna değinmişken.
mesela "yo", "co" şeklinde; "llave"nin ise "cave" diye okunduğuna tanık oldum.
hatta, kulağım beni yanıltmıyorsa, mesela "usted" gibi sonu "d" ile biten kelimelerde son harf "l (limonun l'si)" harfi gibi okunuyor. ben bu şekilde öğreniyorsam, hangi aksanla çalışıyorum ispanyolca'yı?
mesela "yo", "co" şeklinde; "llave"nin ise "cave" diye okunduğuna tanık oldum.
hatta, kulağım beni yanıltmıyorsa, mesela "usted" gibi sonu "d" ile biten kelimelerde son harf "l (limonun l'si)" harfi gibi okunuyor. ben bu şekilde öğreniyorsam, hangi aksanla çalışıyorum ispanyolca'yı?
- m e b (30.08.14 20:58:43 ~ 21:00:39)
c,s ,z'lerin durumuna göre Güney Amerika veya Güney-Doğu-Batı İspanya'dan biri olabilir. (Bunu usted'den değil llave ve yo'dan çıkardım) usted herhangi biri olabilir.
- aychovsky (30.08.14 21:00:16 ~ 21:01:02)
1