[]
vize başvurusu için ingilizce çeviri yardımı- biraz acil
yarın konsolosluğa vermem gereken bir dilekçe var, yalnız çeviri yapmaya cesaret edemedim. yardımcı olursanız çok sevinirim. şimdiden teşekkürler, geceniz güzel olsun..
31.07.2014 tarihinde vize başvurusunda bulundum. Gidiş amacım, nişanlımın babası ve kız kardeşini ziyaret etmek. Nişanlım (X) ise Türkiye'de yaşıyor. Bu ziyareti nişanlım ile birlikte yapmayı planlıyoruz. Onun yapmış olduğu vize başvurusu olumlu yanıt almıştır. Ben avukatım ve şu an stajımı yapıyorum. Türkiye'de adli tatilde olduğumuz için 40 günlük iznim var. Tatilimin son 20 günü nişanlımın ailesini ziyaret edip geri döneceğiz. Bize Belçika'dan davet gönderen ise nişanlımın babası (Y)'dir. Kendisinin göndermiş olduğu daveti ve kimlik belgesini başvurumu yaparken sunmuştum. Şimdi de isteğiniz üzerine nişanlım (X)'a ait kimlik belgesini ve aile toplum belgesini sunmaktayım. Bilgilerinize sunarım.
31.07.2014 tarihinde vize başvurusunda bulundum. Gidiş amacım, nişanlımın babası ve kız kardeşini ziyaret etmek. Nişanlım (X) ise Türkiye'de yaşıyor. Bu ziyareti nişanlım ile birlikte yapmayı planlıyoruz. Onun yapmış olduğu vize başvurusu olumlu yanıt almıştır. Ben avukatım ve şu an stajımı yapıyorum. Türkiye'de adli tatilde olduğumuz için 40 günlük iznim var. Tatilimin son 20 günü nişanlımın ailesini ziyaret edip geri döneceğiz. Bize Belçika'dan davet gönderen ise nişanlımın babası (Y)'dir. Kendisinin göndermiş olduğu daveti ve kimlik belgesini başvurumu yaparken sunmuştum. Şimdi de isteğiniz üzerine nişanlım (X)'a ait kimlik belgesini ve aile toplum belgesini sunmaktayım. Bilgilerinize sunarım.
"Under the date of 31.07.2014, I applied for visa. It is my purpose to visit my fiancée's sister and father. My fiancée, x, lives in Turkey. My fiancée and I are planning to make this visit together. Her appeal was answered positively. I am a lawyer and doing internship. As Turkey is in a judiciary recess nowadays, I have 40 off days. We are going to visit my fiancée's family in the last 20 days of my vacation and come back. Y who also sent us invitation from Belgium is my fiancée's father. I have already indicated the invitation and identity card that he sent while applying here. And now, as you wish, I indicate that my fiancée's identity card and family-society document. kindly submitted for your information."
şeklinde çevirdim ama belki resmi bulmayabilirsiniz okuyunca.
Bu arada cinsiyetinizi erkek olarak kabul ettiğim için nişanlınıza "fiancée" dedim.
şeklinde çevirdim ama belki resmi bulmayabilirsiniz okuyunca.
Bu arada cinsiyetinizi erkek olarak kabul ettiğim için nişanlınıza "fiancée" dedim.
- m e b (07.08.14 00:37:15)
1