[]

vize başvurusu için ingilizce çeviri yardımı- biraz acil

yarın konsolosluğa vermem gereken bir dilekçe var, yalnız çeviri yapmaya cesaret edemedim. yardımcı olursanız çok sevinirim. şimdiden teşekkürler, geceniz güzel olsun..



31.07.2014 tarihinde vize başvurusunda bulundum. Gidiş amacım, nişanlımın babası ve kız kardeşini ziyaret etmek. Nişanlım (X) ise Türkiye'de yaşıyor. Bu ziyareti nişanlım ile birlikte yapmayı planlıyoruz. Onun yapmış olduğu vize başvurusu olumlu yanıt almıştır. Ben avukatım ve şu an stajımı yapıyorum. Türkiye'de adli tatilde olduğumuz için 40 günlük iznim var. Tatilimin son 20 günü nişanlımın ailesini ziyaret edip geri döneceğiz. Bize Belçika'dan davet gönderen ise nişanlımın babası (Y)'dir. Kendisinin göndermiş olduğu daveti ve kimlik belgesini başvurumu yaparken sunmuştum. Şimdi de isteğiniz üzerine nişanlım (X)'a ait kimlik belgesini ve aile toplum belgesini sunmaktayım. Bilgilerinize sunarım.

 
"Under the date of 31.07.2014, I applied for visa. It is my purpose to visit my fiancée's sister and father. My fiancée, x, lives in Turkey. My fiancée and I are planning to make this visit together. Her appeal was answered positively. I am a lawyer and doing internship. As Turkey is in a judiciary recess nowadays, I have 40 off days. We are going to visit my fiancée's family in the last 20 days of my vacation and come back. Y who also sent us invitation from Belgium is my fiancée's father. I have already indicated the invitation and identity card that he sent while applying here. And now, as you wish, I indicate that my fiancée's identity card and family-society document. kindly submitted for your information."

şeklinde çevirdim ama belki resmi bulmayabilirsiniz okuyunca.
Bu arada cinsiyetinizi erkek olarak kabul ettiğim için nişanlınıza "fiancée" dedim.
  • m e b  (07.08.14 00:37:15) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.