[]
ingilizcede çay olsa da içsek nasil
Soylenir. oyle yaklasik anlam falan degil direkt çay olsa da içsek olacak ama.
if only there were some tea.
yaklaşık anlam istemişsin ama turkcedeki bir deyimi tam anlamıyla ceviremezsin ki.
yaklaşık anlam istemişsin ama turkcedeki bir deyimi tam anlamıyla ceviremezsin ki.
- anonymice (03.08.14 12:38:19)
Direkt "cay olsa da icsek"in Ingilizcesini soylerseniz aval aval bakarlar suratiniza. Misal bir Ingiliz gelip size Turkce "kedi kopek yagiyor" dese ne dusunursunuz? Deyimlerde onemli olan anlamdir, direkt ceviri degil.
"I'd give my eye teeth for a tea now" diyebilirsiniz mesela.
"I'd give my eye teeth for a tea now" diyebilirsiniz mesela.
- crown (03.08.14 12:44:57 ~ 12:46:16)
I wish there was some tea to drink
- hiko seijuro (03.08.14 13:02:12)
"wish we had some tea now" de geç.
- baldur (03.08.14 13:03:05)
wish you were tea :p
- shejia (03.08.14 13:42:44)
Fuck you de bence
- saksak turizmin yavsak yolcusu (03.08.14 16:18:29)
1