[]

altyazi cevirmenligi
yeterli yabanci dil, saglam turkce ve bolca zamanim var. nasil baslayabiliriz bu ise? film olur, dizi olur, belgesel olur. cogunun hayir isi oldugunu biliyorum ama o kismiyla sorunum yok zaten.
kafamiza gore bir dizi veya film sectikten sonra cevirmeye baslayip oyle oyle devam mi ediyoruz yoksa daha resmi bir proseduru mu var? cevaplar icin simdiden tesekkurler.
kafamiza gore bir dizi veya film sectikten sonra cevirmeye baslayip oyle oyle devam mi ediyoruz yoksa daha resmi bir proseduru mu var? cevaplar icin simdiden tesekkurler.

Zaten ingilizce altyazı çıkıyor, sen onları çeviriyosun saniye ayarlamana falan gerek olmuyor. Divxplanet forumda falan araştırabilirsin.
- contavolta
(16.07.14 01:19:35)

Yabanci dildeki altyaziyi indirip onun icinde degistirebilirsin. Herhangi bir program falan indirmene de gerek yok boylece. Sonra da yuklersen divxplanet tarzi sitelere falan. Hicbir proseduru falan yok anlayacagin.
- burasi ne garip bir yer
(16.07.14 01:23:11)

divxplanet.com sitesini ve özellikle forumunu incelersen gerekli bilgilere erişebilirsin.
- l appuntamento
(16.07.14 01:28:43)

ingilizce altyazı + not defteri haricinde bir şeye ihtiyacın yok. çevirip divxplanet gibi sitelere üye olup yükleyeceksin o kadar.
zaten söylemişsin ama maddi bir getirisi olmayacağını da eklemek lazım yine de.
zaten söylemişsin ama maddi bir getirisi olmayacağını da eklemek lazım yine de.
- vendorth
(16.07.14 02:02:42)

çeviri programı olarak subtitle workshop iyidir. doğrudan translation modu bilem var.
- sanat guresi
(16.07.14 02:06:23)
1