[]
İngilizce bir cümle kurmaca
tam cümle bile değil.
"Oral olarak verilen glukozun aynı miktardaki kan glukoz yükselmesine neden olacak kadar intravenöz glukoza göre daha belirgin insülin yanıtı oluşturması inkretin etkisi olarak bilinir."
bu cümledeki "aynı miktardaki kan glukoz yükselmesine neden olacak kadar intravenöz glukoz" kısmı ingilizce nasıl denir acaba?
"Oral olarak verilen glukozun aynı miktardaki kan glukoz yükselmesine neden olacak kadar intravenöz glukoza göre daha belirgin insülin yanıtı oluşturması inkretin etkisi olarak bilinir."
bu cümledeki "aynı miktardaki kan glukoz yükselmesine neden olacak kadar intravenöz glukoz" kısmı ingilizce nasıl denir acaba?
Haydi gardaşlarım bir yardım. Aranızda bunu şıp diye söyleyebilecek kapasitede insanlar var biliyorum :)
- the kene (07.07.14 19:36:50)
tüm cümleyi çevirejem :)))))
The phenomenon where orally administered glucose results in a more prominent insulin response than the the equivalent amount of intravenous glucose stimulating the same level of increase in blood glucose is called the incretin effect.
yani senin kısım "the equivalent amount of intravenous glucose stimulating the same level of increase in blood glucose" oluyor bu durumda.
The phenomenon where orally administered glucose results in a more prominent insulin response than the the equivalent amount of intravenous glucose stimulating the same level of increase in blood glucose is called the incretin effect.
yani senin kısım "the equivalent amount of intravenous glucose stimulating the same level of increase in blood glucose" oluyor bu durumda.
- inscrutable (07.07.14 20:00:47)
1