[]
Bakanlık yazısı
Yurtdışında ürün ruhsatlamak için bakanlığın belgelerini İngilizce'ye çevirmem gerekiyor.
hayvan gibi 2 paragraf ama totalde 2 cümle tutan ifadeyi güç bela çevirdim
... de
bilgilerinizi ve gereğini rica ederim. kısmında beyin artık tepkime vermemeye başladı.
Resmi yazışmalarda 10 pelin batu gücünde olan chicken translatorleri yardıma çağırıyorum.
F1
hayvan gibi 2 paragraf ama totalde 2 cümle tutan ifadeyi güç bela çevirdim
... de
bilgilerinizi ve gereğini rica ederim. kısmında beyin artık tepkime vermemeye başladı.
Resmi yazışmalarda 10 pelin batu gücünde olan chicken translatorleri yardıma çağırıyorum.
F1
cümlenin tamamı ne
- dolmakalem (11.06.14 09:57:29)
Bakanlığımızca osman LTD. ŞTİ. firması adına Mehmet şirketine ait tesiste fason olarak üretilmek üzere 1.1.2011 tarihli ve 11111 sayılı yazımız ile geçici izin verilen Xyz isimli ürüne ait 24 aylık stabilite raporları incelenmiştir.
Söz konusu ürünün 1.1.2013 tarih ve 22222 sayılı yazımız ekinde gönderilen bakanlığımızca onaylı Türkçe etiketiyle piyasaya sunulması kaydıyla 2 yıl miadlı (raf ömrü) olarak üretimine devam edilmesi uygun bulunmuştur.
Bilgilerinizi ve gereğini rica ederim.
Şöyle bir şey yazdım dı:
Twenty-four months stability reports belonging to xyz's product whose was temporary permitted on behalf Osman LTD. ŞTİ. manufactured as outsourced in facility belongs to Memhmet company with our 1.1.2011 dated and 11111 numbered letter has been reviewed by our ministry.
The Productin question has been found suitable continuing to manufacturing as 2 years shelf life provided that provide the market with sent that appendix of 1.1.2013 dated and 2222 numbered letter approved label in Turkish by our ministry.
Alternatif ikinci paragraf
The product that has mentioned has been chosen suitable continue manufacture for 2 years shelf life in order to provide approved label in Turkish by our minister dated 1.1.2013 and numbered 2222.
bilgilerinizi ve gereğini rica ederim.
Söz konusu ürünün 1.1.2013 tarih ve 22222 sayılı yazımız ekinde gönderilen bakanlığımızca onaylı Türkçe etiketiyle piyasaya sunulması kaydıyla 2 yıl miadlı (raf ömrü) olarak üretimine devam edilmesi uygun bulunmuştur.
Bilgilerinizi ve gereğini rica ederim.
Şöyle bir şey yazdım dı:
Twenty-four months stability reports belonging to xyz's product whose was temporary permitted on behalf Osman LTD. ŞTİ. manufactured as outsourced in facility belongs to Memhmet company with our 1.1.2011 dated and 11111 numbered letter has been reviewed by our ministry.
The Productin question has been found suitable continuing to manufacturing as 2 years shelf life provided that provide the market with sent that appendix of 1.1.2013 dated and 2222 numbered letter approved label in Turkish by our ministry.
Alternatif ikinci paragraf
The product that has mentioned has been chosen suitable continue manufacture for 2 years shelf life in order to provide approved label in Turkish by our minister dated 1.1.2013 and numbered 2222.
bilgilerinizi ve gereğini rica ederim.
- Kazmapolitan (11.06.14 10:12:32 ~ 10:15:51)
stability reports for 24 months has been inspected for the xyz product that is temporarily approved by our minsitry with the 1.1.2011 dated an 11111 numbered letter for productionas a (fason) at the facility belonging to bıdı bıdı firması
the prduct in question has been found suitable to continue being manufactured with a 2 years of shelf duration, provided that it will be presented to the market with the Turkish label sent within the appendix of 1.1.2013 dated and 2222 numbered letter with the approval of our ministry.
I kindly request the appropriate action.
the prduct in question has been found suitable to continue being manufactured with a 2 years of shelf duration, provided that it will be presented to the market with the Turkish label sent within the appendix of 1.1.2013 dated and 2222 numbered letter with the approval of our ministry.
I kindly request the appropriate action.
- dolmakalem (11.06.14 10:29:07)
@dolmakalem,
Enee; işi gücü bırakmış hepsini çevirmiş. Sözlükten seri $ukulayacam seni
Enee; işi gücü bırakmış hepsini çevirmiş. Sözlükten seri $ukulayacam seni
- Kazmapolitan (11.06.14 11:12:14)
- Kazmapolitan (11.06.14 11:49:51)
"at the facility belonging to mehmet firması on behalf of osman ltd. sti."
- osuruklu (11.06.14 12:09:35)
@osuruklu seni de seri şukulayacam ama şimdi biraz işim var.
- Kazmapolitan (11.06.14 13:54:30)
1