[]

"Yapamayabilirdim" ingilizcesi?

ornek olarak cumlede kurayim.

Sana bu iyiligi yapmak kolaydi ama yapamayabilirdimde..

ornegi sadece kelimenin anlasilabilmesi icin kafadan verdim, sadece "yapamayabilirdim" in ingilizcesi lazim. cheers.

 
couldn't have done..


  • rednoff  (12.06.09 14:57:48) 
"i couldn't be able to" diyesim geldi.


  • kibritsuyu  (12.06.09 14:58:28) 
i might not be/(have been) able to do that favour you.

gibim..
  • arigold  (12.06.09 15:00:28) 
"couldn't have done" -> "yapamadim" oldu bence..
"i couldn't be able to" -> "yapamaz oldum" oldu bence..

"i might not be/(have been) able to do" sanki en yakin cevap bu...
  • theli  (12.06.09 15:03:48) 
"couldn't have done it" "yapamadım" oluyor. "i couldn't have done it without your support" denseydi "senin desteğin olmasaydı yapamazdım" olurdu.


i could (might) have failed daha mantıklı gibi geliyor -hep motamot düşünmemek lazım-. veya arigold'unki de yakın.
  • jesters cap  (12.06.09 15:07:04) 
i might had been unable to


  • eleventh american esme has met  (12.06.09 15:28:19) 
Galadnikov dedigini anladim ama ""couldn't have done" = "yapamazdım"" pek mantikli gelmedi bana.. daha once dedigim gibi "yapamadim/bitiremedim" anlami var sanki "couldn't have done" da?

hatta ornekle; -aykut gol atamayinca ne der? -I couldn't.

cevabinizin ikinci kismi icin; yapamayabilirdim ile yapmayabilirdim arasindaki farki pekistirmek icin ornek vermistim, anlasilmamis belliki. Cevabiniza tesekkurler.

not: hangi cevabin en dogrusu oldugunu bilemedigim icin aklima en yatan cevaplara tick attim, tickler baglayici olmasin bu durumda.
  • theli  (12.06.09 15:42:45 ~ 15:46:21) 
her bileşik fiilin ingilizcede karşılığı yoktur, kasmayın bu kadar.


  • desdinova  (12.06.09 16:22:43) 
düşük ihtimal past olasılık için 2 seçenek vardır;

may not have done ya da might not have done.

yüsekten düşüğe olumlu present

must

may
might
could

olumsuz present

cannot
could not
must not

may not
might not

bu listenin geçmiş hali için de ....have past participle ( V3) ekleriz.

karmaşa şeyden doğuyor: could olumlu olursa düşük ihtimal ( yüzde 50'den az), olumsuz olursa yüksek ihtimal ( yüzde 80 / 90 gibi) anlamındadır.
  • pyro clustic flow  (12.06.09 16:54:38) 
i might have been not able to do (so, that, whatever)


  • mortifera  (12.06.09 17:34:15) 
@snowflake turkçe cümlede en ufak bir bozukluk olmadığına kalıbımı basarım.
ayrica sitemine anlam veremedim çünkü soruyu dikkatli okursan "cümlenin değil, kelimenin" çevirisini istemişim di mi?

  • theli  (12.06.09 23:26:00 ~ 23:26:25) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.