[]
"Yapamayabilirdim" ingilizcesi?
ornek olarak cumlede kurayim.
Sana bu iyiligi yapmak kolaydi ama yapamayabilirdimde..
ornegi sadece kelimenin anlasilabilmesi icin kafadan verdim, sadece "yapamayabilirdim" in ingilizcesi lazim. cheers.
Sana bu iyiligi yapmak kolaydi ama yapamayabilirdimde..
ornegi sadece kelimenin anlasilabilmesi icin kafadan verdim, sadece "yapamayabilirdim" in ingilizcesi lazim. cheers.
couldn't have done..
- rednoff (12.06.09 14:57:48)
"i couldn't be able to" diyesim geldi.
- kibritsuyu (12.06.09 14:58:28)
i might not be/(have been) able to do that favour you.
gibim..
gibim..
- arigold (12.06.09 15:00:28)
"couldn't have done" -> "yapamadim" oldu bence..
"i couldn't be able to" -> "yapamaz oldum" oldu bence..
"i might not be/(have been) able to do" sanki en yakin cevap bu...
"i couldn't be able to" -> "yapamaz oldum" oldu bence..
"i might not be/(have been) able to do" sanki en yakin cevap bu...
- theli (12.06.09 15:03:48)
"couldn't have done it" "yapamadım" oluyor. "i couldn't have done it without your support" denseydi "senin desteğin olmasaydı yapamazdım" olurdu.
i could (might) have failed daha mantıklı gibi geliyor -hep motamot düşünmemek lazım-. veya arigold'unki de yakın.
i could (might) have failed daha mantıklı gibi geliyor -hep motamot düşünmemek lazım-. veya arigold'unki de yakın.
- jesters cap (12.06.09 15:07:04)
i might had been unable to
- eleventh american esme has met (12.06.09 15:28:19)
Galadnikov dedigini anladim ama ""couldn't have done" = "yapamazdım"" pek mantikli gelmedi bana.. daha once dedigim gibi "yapamadim/bitiremedim" anlami var sanki "couldn't have done" da?
hatta ornekle; -aykut gol atamayinca ne der? -I couldn't.
cevabinizin ikinci kismi icin; yapamayabilirdim ile yapmayabilirdim arasindaki farki pekistirmek icin ornek vermistim, anlasilmamis belliki. Cevabiniza tesekkurler.
not: hangi cevabin en dogrusu oldugunu bilemedigim icin aklima en yatan cevaplara tick attim, tickler baglayici olmasin bu durumda.
hatta ornekle; -aykut gol atamayinca ne der? -I couldn't.
cevabinizin ikinci kismi icin; yapamayabilirdim ile yapmayabilirdim arasindaki farki pekistirmek icin ornek vermistim, anlasilmamis belliki. Cevabiniza tesekkurler.
not: hangi cevabin en dogrusu oldugunu bilemedigim icin aklima en yatan cevaplara tick attim, tickler baglayici olmasin bu durumda.
- theli (12.06.09 15:42:45 ~ 15:46:21)
her bileşik fiilin ingilizcede karşılığı yoktur, kasmayın bu kadar.
- desdinova (12.06.09 16:22:43)
düşük ihtimal past olasılık için 2 seçenek vardır;
may not have done ya da might not have done.
yüsekten düşüğe olumlu present
must
may
might
could
olumsuz present
cannot
could not
must not
may not
might not
bu listenin geçmiş hali için de ....have past participle ( V3) ekleriz.
karmaşa şeyden doğuyor: could olumlu olursa düşük ihtimal ( yüzde 50'den az), olumsuz olursa yüksek ihtimal ( yüzde 80 / 90 gibi) anlamındadır.
may not have done ya da might not have done.
yüsekten düşüğe olumlu present
must
may
might
could
olumsuz present
cannot
could not
must not
may not
might not
bu listenin geçmiş hali için de ....have past participle ( V3) ekleriz.
karmaşa şeyden doğuyor: could olumlu olursa düşük ihtimal ( yüzde 50'den az), olumsuz olursa yüksek ihtimal ( yüzde 80 / 90 gibi) anlamındadır.
- pyro clustic flow (12.06.09 16:54:38)
i might have been not able to do (so, that, whatever)
- mortifera (12.06.09 17:34:15)
@snowflake turkçe cümlede en ufak bir bozukluk olmadığına kalıbımı basarım.
ayrica sitemine anlam veremedim çünkü soruyu dikkatli okursan "cümlenin değil, kelimenin" çevirisini istemişim di mi?
ayrica sitemine anlam veremedim çünkü soruyu dikkatli okursan "cümlenin değil, kelimenin" çevirisini istemişim di mi?
- theli (12.06.09 23:26:00 ~ 23:26:25)
1