[]
Hangisi daha doğru (ingilizce çeviri içerir)
1)The cheapest and easiest way of decomposing of waste tires is the burning of them.
2)The cheapest and easiest way of decomposing of waste tires is the burn them.
Hangisi doğru, ikisi de yanlışsa doğrusu nasıl olur peki?
2)The cheapest and easiest way of decomposing of waste tires is the burn them.
Hangisi doğru, ikisi de yanlışsa doğrusu nasıl olur peki?
The cheapest and easiest way of decomposing waste tires is by burning them.
- [silinmiş] (14.05.14 09:47:27)
The cheapest and easiest way of decomposing waste tires is to burn them.
"the cheapest way" bir eylem olmadığı için "by" ile kullanmak bence yanlış.
"the cheapest way" bir eylem olmadığı için "by" ile kullanmak bence yanlış.
- loveinaflipbook (14.05.14 09:51:43 ~ 09:52:28)
The cheapest and easiest way of decomposing waste tires is...
"...to burn them." veya "...burning them."
bence ikincisi daha uygun..
"...to burn them." veya "...burning them."
bence ikincisi daha uygun..
- billy walsh (14.05.14 09:52:48)
@billy ile loveinaflipbook da aynı şeyleri demiş aslında, o zaman is burning them yazdım gitti valla daha da değiştirmem :)
- ekaterina (14.05.14 09:57:18)
hakkaten by olmazmış.
is to burn them. oh yes.
is to burn them. oh yes.
- [silinmiş] (14.05.14 10:03:35)
çevirinden bağımsız olacak da, orjinal cümlenizde o "the burning" kısmını okuyunca vay arkadaş o ne çöpmüş, ne alevmiş dedim
:)
:)
- shubulubapshubaptishaluva (14.05.14 11:42:58)
1