[]

iki kelimelik rusça çeviri

merhaba,

dizide geçiyor ama çevirmemişler o bölümü. polis memuru elemanların birine soruyor "siz anladınız mı mevzuyu" diye, o da "hayır" diyor.

imgur.com

bir anlamı var mı bu kelimenin/cümlenin her ne ise, yoksa rastgele yan yana getirilmiş harfler falan mı? alfabeyi okuyabiliyorum, translate'ten falan da baktım ama anlamsız bi şey çıktı.

 
jri tvarı mı yazıyo orda?


  • compadrito  (26.04.14 16:36:56) 
"jri tvar" yazıyor. "yaratık ye" diye birşey ("bok ye" gibi bir anlamda kullanmış olabilirler mi diye düşünüyorum, dizinin gidişatına göre sen çözebilirsin burayı sanırım)

jri -jrat fiilinin emir kipinden geliyor, "ye!" demek. tvar da zaten yaratık,mahluk demek.
  • lesmiserables  (26.04.14 16:38:58 ~ 16:39:53) 
begin-english.ru

evet, yaratık ye demekmiş. sağolasın sefiller.
  • compadrito  (26.04.14 16:42:09) 
özel bir anlam çıkmadı, ama onunla ilgili bir sahne vardı. sanırım "koyduk mu?" gibisinden yazmışlar öyle. aynı şekilde iade ettiler orospu çocuklarına iyi oldu hehe

(başka bi şey yazmıştım, "dizi bitince editlicem" diye de eklemiştim. yeni cevap zannedip bunu tamamen editlemişim)
  • pescador  (26.04.14 16:42:58 ~ 17:30:04) 
@compadrito,

o sondaki işaret "I" harfine benziyor ancak değil, "myagkih znak (inceltme işareti)" o yüzden karıştırdın sanırım.

ь (myagkih znak) / ы (I)
  • lesmiserables  (26.04.14 16:48:03 ~ 16:48:18) 
"gorge it beast"


  • kayranin kedisi  (27.04.14 01:17:40) 
@kayranin kedisi, mükemmelsin. dizi ismi bile vermedim ama yine de izleyen falan olursa diye spoiler'la vercem bu bilgiyi,

----spoiler----
adam o yazının aynısını kağıda bastırıp, diğer elemanın ağzına tıkıştırıyor sonunda hehe
----spoiler----
  • pescador  (27.04.14 02:23:24) 
@kayranin kedisi, @pescador

"ye, hayvan!" anlamında yazılmış, evet doğru. ancak rusça hemen hemen herşeyiyle tonlama üzerine kurulu olduğu için iki çeviri de doğru. "ye, hayvan!"ı duymadan çıkarabilmek için arada virgülü görmek lazım, ki yazmamışlar.

tüm çeviriler doğru yani.

"yaratık ye" de olur, "ye, hayvan!" da olur. fakat dizide kullanılan sanırım kayranin kedisi'nin dediği gibi "ye, hayvan!"

o kadar yazdık ama yanılmıyorumdur umarım, hehe.
  • lesmiserables  (27.04.14 17:35:06 ~ 18:02:53) 
yok yok gayet mantıklı, tutarlı çeviriler hepsi. dediğim gibi, sonunda da ne olduğunu açıkça belli etmişler zaten. hem bunu anladığım için hem de final yüzünden çok mutlu oldum, yine aklıma geldi şimdi siz yazınca yine mutlu oldum haha


  • pescador  (27.04.14 18:09:03) 
tvar'ın argo karşılığı aşağılık herif olduğundan "ye, aşağılık herif" diye de çevirebiliriz.


  • kallesnikof  (27.04.14 18:24:52) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.