[]
sevgili ingilizce-türkçe çevirmenler, çevirgenler
2 gündür yaptığım takriben 100k karakter psikoloji metni çevirisi esnasında kafama bi' şey takıldı atla deve değil (aslında kısmen at =p) ama;
tartışmalar esnasında ilişkilerin sonlanmasına yol açabilen "four horsemen of the apocalypse"ten bahsediliyor ve ben bunu ısrarla "mahşerin dört atlısı" olarak çevirmeme rağmen, pek sevgili hoca(ları)m "kıyametin dört atlısı olacak o, biz öyle yaptık" demekte.
şimdi güzel, apocalypse kıyamet anlamına gelmekte, pek hoş. mesele yok, anlaştık. ama bu biraz daha yerleşik bi' deyimimsi değil midir? yani mahşerin olarak kullanılması, kıyametin olarak kullanmasından daha yerinde değil midir? yoksa yamuluyo muyum?
bu esnada, kendilerine katıldığım tek nokta, 'kıyamet'in bir 'son'u 'mahşer'den daha iyi ifade edebileceği.
bi diyiverin be..
tartışmalar esnasında ilişkilerin sonlanmasına yol açabilen "four horsemen of the apocalypse"ten bahsediliyor ve ben bunu ısrarla "mahşerin dört atlısı" olarak çevirmeme rağmen, pek sevgili hoca(ları)m "kıyametin dört atlısı olacak o, biz öyle yaptık" demekte.
şimdi güzel, apocalypse kıyamet anlamına gelmekte, pek hoş. mesele yok, anlaştık. ama bu biraz daha yerleşik bi' deyimimsi değil midir? yani mahşerin olarak kullanılması, kıyametin olarak kullanmasından daha yerinde değil midir? yoksa yamuluyo muyum?
bu esnada, kendilerine katıldığım tek nokta, 'kıyamet'in bir 'son'u 'mahşer'den daha iyi ifade edebileceği.
bi diyiverin be..
bence mahşer daha uygundur burada...çeviride önemli olan kelimenin değil anlamın çevrilmesidir...
- opethianskies (04.06.09 16:52:54)
kıyam arapcada yükselmek anlamındadır. mahşer ise kıyametin kurulacağı yer. yani kıyamet zamanının dört atlısı anlamında kullanılmıştır o sanki kıyamet etimi daha doğru gibi geliyor.
- ozi buyudu (04.06.09 16:53:56)
Türkçe'de yerleşik olan hali mahşerin dört atlısıdır, bence bu şekilde çevrilmeli.
Can Yücel'in dediği gibi, çeviri kadın gibidir, güzeli sadık olmaz, sadığı güzel olmaz.
Can Yücel'in dediği gibi, çeviri kadın gibidir, güzeli sadık olmaz, sadığı güzel olmaz.
- sui (04.06.09 17:27:41)
bu kadar yakın terimlerde galat-ı meşhur tercih edilmelidir.
mahşer yani.
mahşer yani.
- cinematography (06.06.09 17:19:58)
1