[]
çeviri yardımı
selam, bu paragrafı benim için çevirebilir misiniz?
''Turkish-language tweets are a better proxy than location data for Twitter use in Turkey, says Guyot, because Turkish is not widely spoken outside of Turkey, and because in the event of a ban, location data attached to tweets can be unreliable. Methods used to get around a ban can lead to false location data being attached to tweets, and sometimes people outside a country switch their location as a show of protest or solidarity. When Twitter was banned in Iran during election protests several years ago, for example, many users around the world listed their location as Iran.''
''Turkish-language tweets are a better proxy than location data for Twitter use in Turkey, says Guyot, because Turkish is not widely spoken outside of Turkey, and because in the event of a ban, location data attached to tweets can be unreliable. Methods used to get around a ban can lead to false location data being attached to tweets, and sometimes people outside a country switch their location as a show of protest or solidarity. When Twitter was banned in Iran during election protests several years ago, for example, many users around the world listed their location as Iran.''
Bazı kısımlar kelime kelime doğru değil ama anlam bütünlüğünde sorun yok:
Guyot; "Türkiye'deki Twitter kullanımını görmek açısından, Türkçe yazılmış tweetlerin, konum bilgisinden daha iyi bir parametre olduğunu" belirtiyor. "Türkçe, Türkiye dışında pek konuşulmadığından ve bir engelleme durumunda, tweetlere ilişkin konum bilgisi yanıltıcı olabildiğinden ötürü, durum böyle. Yasağı aşmak üzere kullanılan yöntemler, konum bilgisini saptırabildiği gibi, bazen de ülke dışındaki insanlar, protesto veya dayanışma göstergesi olarak konumlarını değiştirebiliyorlar. Örneğin, birkaç sene önce, seçim protestoları sırasında İran'da Twitter engellendiğinde, dünya çapındaki pek çok kullanıcı, konum bilgisini İran olarak değiştirmişti"
Guyot; "Türkiye'deki Twitter kullanımını görmek açısından, Türkçe yazılmış tweetlerin, konum bilgisinden daha iyi bir parametre olduğunu" belirtiyor. "Türkçe, Türkiye dışında pek konuşulmadığından ve bir engelleme durumunda, tweetlere ilişkin konum bilgisi yanıltıcı olabildiğinden ötürü, durum böyle. Yasağı aşmak üzere kullanılan yöntemler, konum bilgisini saptırabildiği gibi, bazen de ülke dışındaki insanlar, protesto veya dayanışma göstergesi olarak konumlarını değiştirebiliyorlar. Örneğin, birkaç sene önce, seçim protestoları sırasında İran'da Twitter engellendiğinde, dünya çapındaki pek çok kullanıcı, konum bilgisini İran olarak değiştirmişti"
- demesi kolay tabii (25.03.14 13:10:53 ~ 13:45:26)
1