[]
eng-tr psikolojik çeviri
canlar aşağıdaki diyalogda "pretty engaged even in your cool detachment" kısmında detachment ile ne demek istiyor? çevirmenize gerek yok anlasam yeter. A kişisi psikiyatr. B ise şu anda onun danışanı ama o da psikiyatr.
A: What do you consider my passion to be?
B: Well, isn't it this, your work, your patients? I mean, not that there aren't other things that you might feel strongly about, but from where I sit, you seem to be pretty engaged even in your cool detachment.
A: Am I engaged or detached?
B: I'd say both.
A: What do you consider my passion to be?
B: Well, isn't it this, your work, your patients? I mean, not that there aren't other things that you might feel strongly about, but from where I sit, you seem to be pretty engaged even in your cool detachment.
A: Am I engaged or detached?
B: I'd say both.
Kopuk-ayrı.
Burada, "aklınız, ilginiz başka yerdeyken bile" diye anlıyorum.
Burada, "aklınız, ilginiz başka yerdeyken bile" diye anlıyorum.
- el desaparecido (19.03.14 09:22:24)
burda detached'ten kasıt (psikiyatrist olduğundan sanıyorum ki) emotionally detached, yani bi nevi objektifliğini korumak için araya koyduğu duygusal mesafe.
"... ama benim gördüğüm kadarıyla bu (havalı) mesafeli duruşuna rağmen kendini baya bi kaptırmışsın gibi görünüyor."
"... ama benim gördüğüm kadarıyla bu (havalı) mesafeli duruşuna rağmen kendini baya bi kaptırmışsın gibi görünüyor."
- perloneth (19.03.14 09:38:03 ~ 09:38:20)
1