[]
we are moved doğru mu (taşındık)
yoksa we have moved mu. bence we have moved daha doğru ama bilemedim.
We have moved
- mosquera (13.02.14 18:36:08)
we have moved
- tellioglu (13.02.14 18:36:42)
nedenleriyle yazsak. arkadaşa açıklayamadım.
- buenas (13.02.14 18:38:11)
we are moved dersen passive voice olmuş olur. "biri tarafından taşındık" anlamına gelir. chicken translation olur yani.
- alperz (13.02.14 18:39:40)
we are moved/ I am moved'un cok farkli bir anlami var bu arada.
:: emotionally affected
:: stirred to the roots gibi
:: emotionally affected
:: stirred to the roots gibi
- little miss rejectee (13.02.14 18:41:35)
we have moved. tasindik ve suan tasindigimiz evdeyiz. yani tasinmanin etkisi hala devam ediyor.
we are moved dersen pasif olur. yani birileri gelmis de sizi cikartmis gibi olur. o yuzden olmaz.
we are moved dersen pasif olur. yani birileri gelmis de sizi cikartmis gibi olur. o yuzden olmaz.
- nax (13.02.14 18:42:44)
We are moved (fiil move yani taşımak) - Taşındık
We moved out (fiil move out yani taşınmak) - Taşındık
We moved out (fiil move out yani taşınmak) - Taşındık
- cakabo (13.02.14 19:05:25)
aynen we are moved çikın tıransleyt oluyor. passive o. aktif olarak kullanmırsak düzelir.
- zazazaraeta (13.02.14 19:19:42)
1