[]

we are moved doğru mu (taşındık)
yoksa we have moved mu. bence we have moved daha doğru ama bilemedim.

We have moved
- mosquera
(13.02.14 18:36:08)

we have moved
- tellioglu
(13.02.14 18:36:42)

nedenleriyle yazsak. arkadaşa açıklayamadım.
- buenas
(13.02.14 18:38:11)

we are moved dersen passive voice olmuş olur. "biri tarafından taşındık" anlamına gelir. chicken translation olur yani.
- alperz
(13.02.14 18:39:40)

we are moved/ I am moved'un cok farkli bir anlami var bu arada.
:: emotionally affected
:: stirred to the roots gibi
:: emotionally affected
:: stirred to the roots gibi
- little miss rejectee
(13.02.14 18:41:35)

we have moved. tasindik ve suan tasindigimiz evdeyiz. yani tasinmanin etkisi hala devam ediyor.
we are moved dersen pasif olur. yani birileri gelmis de sizi cikartmis gibi olur. o yuzden olmaz.
we are moved dersen pasif olur. yani birileri gelmis de sizi cikartmis gibi olur. o yuzden olmaz.
- nax
(13.02.14 18:42:44)

We are moved (fiil move yani taşımak) - Taşındık
We moved out (fiil move out yani taşınmak) - Taşındık
We moved out (fiil move out yani taşınmak) - Taşındık
- cakabo
(13.02.14 19:05:25)

aynen we are moved çikın tıransleyt oluyor. passive o. aktif olarak kullanmırsak düzelir.
- zazazaraeta
(13.02.14 19:19:42)
1