[]
ingilizce bir cümle çevirisi
merhaba
belki izlemişsinizdir geçen amerika başkan seçimleri sonrası beyaz sarayda bi yemek verildi. orada conan o'brien bir konuşma yapıyor ve:
"şu an burada bu olayı tweetleyecek olanlarımız lütfen #incapableoflivinginthemoment hashtagını kullansın" diyor.
incapable of living in the moment
cümleyi anladım ancak niye bu kadar komik onu anlamadım. bana bir çevirsenize yanlış mı anlamışım.
merak edenleriniz için de konuşma şurada:
www.youtube.com
3. dakika 40. saniyede söyleniyor cümle.
belki izlemişsinizdir geçen amerika başkan seçimleri sonrası beyaz sarayda bi yemek verildi. orada conan o'brien bir konuşma yapıyor ve:
"şu an burada bu olayı tweetleyecek olanlarımız lütfen #incapableoflivinginthemoment hashtagını kullansın" diyor.
incapable of living in the moment
cümleyi anladım ancak niye bu kadar komik onu anlamadım. bana bir çevirsenize yanlış mı anlamışım.
merak edenleriniz için de konuşma şurada:
www.youtube.com
3. dakika 40. saniyede söyleniyor cümle.
orada laf sokuyor aslında. hani şu cem yılmaz'ın konsere gidip de konser boyunca video çekenlerle dalga geçmesi var ya onun gibi. Diyor ki eğer şu an gördüğü her şeyi anında twitleyenler varsa #anıyaşamayıbeceremeyenler gibisinden bir hashtag kullansınlar yazarken diyor. ;)
umarım anlatabilmişimdir.
umarım anlatabilmişimdir.
- fikirsiz herif (07.02.14 03:14:36)
1