[]
lost altyazı sorusu
yok altyazı arama sorusu değil bu. şimdi divxplanet.com'da görüyorum. türkçe altyazıları pınar batum çeviriyor, güzel ellerine sağlık. ingilizce altyazıların ise yanında "tv-rip" yazıyor. nedir yani, lost televizyonda ingilizce altyazılı mı yayınlanıyor? yoksa amcalar orijinalinden dinleyip ingilizce altyazı mı yazıyorlar? tv-rip bu anlama mı geliyor, nedir?
televizyonda yayınlandığı şekline göre senkronize ediyor olabilirler. hani reklamlar falan oluyor ya, reklam aralarına göre ayarlanmış altyazı olabilir bir ihtimal. ama emin değilim.
- cro magnon (16.05.09 16:52:18)
orijinalinden dinleyip ingilizce altyazı yazıyorlar. tvrip'ten kasıt aslında yayınlanan videonun sürümü(mü diyeyim işte anla sen). amcalar tv'den kayıt ediyorlar, reklamları falan çıkarıp release ediyorlar. bunlara göre altyazı hazırlanıyor. mesela lost'un sezon dvd'si çıktığında nete dvdrip'leri düşüyor bölümlerin. onların altyazısı ayrı senkronlanıyor. altyazıya eklenen "tvrip" ibaresi benim anladığım kadarıyla, tvrip video için hazırlandığını belirtiyor.
not: dizinin yayıncısı ayrıca birşekilde bölümdeki diyalogları yazılı halde sunuyorsa bilemeyeceğim ama benim gördüğüm divxplanet'taki ingilizce altyazılar, tvsubtitles.net'te falan yayınlanan, ecnebiler tarafından izleyerek yazılan metinler. atıyorum, herifçioğlu kısa kesmek için "come on" yerine "cmon" falan yazıyor. ordan belli.
böyleyken böyle...
(bkz: tvrip)
(bkz: dvd rip)
not: dizinin yayıncısı ayrıca birşekilde bölümdeki diyalogları yazılı halde sunuyorsa bilemeyeceğim ama benim gördüğüm divxplanet'taki ingilizce altyazılar, tvsubtitles.net'te falan yayınlanan, ecnebiler tarafından izleyerek yazılan metinler. atıyorum, herifçioğlu kısa kesmek için "come on" yerine "cmon" falan yazıyor. ordan belli.
böyleyken böyle...
(bkz: tvrip)
(bkz: dvd rip)
- jangara (16.05.09 16:58:06 ~ 17:08:51)
evet yani di mi, ben tv'den dinleyip yazsam ona tv-rip demem ki, adımı yazarım. el emeği kulak nuru.
mesela filmler de dvd'den ripleniyor, dvd-rip deniyor filmin kendisine. ingilizce altyazısında da dvd-rip yazıyor. yani diyor ki dvd'de gömülü gelen altyazıyı hop çektim oradan koydum. kendim yazmadım. aynı mantıkla tv-rip de, tv'den kaydedilmiş altyazı olmalı.
ee o zaman lost tv'de ingilizce altyazılı mı yayınlanıyor? evet ise biz niye tv'den kaydedilmiş lost'u izlerken gömülü ingilizce altyazılar görmüyoruz? hayır ise bu ingilizce altyazıyı dinleyip koyan adam niye kendi adını yazmıyor da tv-rip yazıyor?
mesela filmler de dvd'den ripleniyor, dvd-rip deniyor filmin kendisine. ingilizce altyazısında da dvd-rip yazıyor. yani diyor ki dvd'de gömülü gelen altyazıyı hop çektim oradan koydum. kendim yazmadım. aynı mantıkla tv-rip de, tv'den kaydedilmiş altyazı olmalı.
ee o zaman lost tv'de ingilizce altyazılı mı yayınlanıyor? evet ise biz niye tv'den kaydedilmiş lost'u izlerken gömülü ingilizce altyazılar görmüyoruz? hayır ise bu ingilizce altyazıyı dinleyip koyan adam niye kendi adını yazmıyor da tv-rip yazıyor?
- kibritsuyu (16.05.09 17:18:23 ~ 17:18:37)
acaba televizyonda ingilizce altyazılı versiyonu da yayınlanıyor olabilir mi?
- cro magnon (16.05.09 17:26:40)
kendi adını yazıyor zaten adam. altyazının sonuna, başına, bi yerlere ekliyor. burada tvrip verilen bir ad değil ki, olayın sınıflandırması. altyazının tv'den rip'lenmiş bir release'e uyumlu olduğunu anlatıyor.
- jangara (16.05.09 17:27:44)
ayrıca pınar batum da ingilizce altyazı geciktiği zaman dinleyerek başlıyor çeviriye. sonunda yine tvrip olmuş oluyor.
- jangara (16.05.09 17:33:21)
@jangara: hayır öyle değil işte. o yazan videonun alındığı kaynak. benim dediğim isim kısmında (siteye yükleyen değil, çevirmen ismi kısmında) yazıyor.
türkçe altyazının yanında "çevirmen: pınar batum", "siteye yükleyen: pınar batum" yazıyor.
ingilizce altyazının yanında "çevirmen: tv-rip, siteye yükleyen: bilmemkim" yazıyor. dinleyerek dikte eden adam "çevirmen" kısmına da kendi adını yazar di mi? bence niye tv-rip yazsın. pınar batum da ingilizce altyazı gecikince dinleyip çeviriyor ama oraya tv-rip yazmıyor. adını yazıyor.
en mantıklısı galadnikov'un ve cro magnon'un dedikleri gibi geliyor bana. amariga televizyonu bu. vardır öyle dvd izler gibi altyazı aç kapa fonksiyonu. kapatıp videoyu riple, açıp altyazıyı riple olsun bitsin :)
türkçe altyazının yanında "çevirmen: pınar batum", "siteye yükleyen: pınar batum" yazıyor.
ingilizce altyazının yanında "çevirmen: tv-rip, siteye yükleyen: bilmemkim" yazıyor. dinleyerek dikte eden adam "çevirmen" kısmına da kendi adını yazar di mi? bence niye tv-rip yazsın. pınar batum da ingilizce altyazı gecikince dinleyip çeviriyor ama oraya tv-rip yazmıyor. adını yazıyor.
en mantıklısı galadnikov'un ve cro magnon'un dedikleri gibi geliyor bana. amariga televizyonu bu. vardır öyle dvd izler gibi altyazı aç kapa fonksiyonu. kapatıp videoyu riple, açıp altyazıyı riple olsun bitsin :)
- kibritsuyu (16.05.09 17:36:28 ~ 17:41:45)
seni anlıyorum, ama inat ediyorum ve konuyu sündürerek uzatıyorum:) orda yazıyı ilk yazanın adı yerine tv-rip yazıyosa bu tamamen divxplanet'ın uygulamasıdır. çünkü örneğin lost 5.sezon finalinin dp'taki ingilizce altyazısı da bi yerlerden alınıyor. benim görüşüm o altyazının nette paylaşıla paylaşıla sahibinin izinin silindiği. anonimleşiyor yani altyazı.
amerika'da dediğiniz gibi bir izleme opsiyonu varsa oradan yapmak elbette en mantıklısı. ama benim dediğim şekilde dinlenerek hazırlanmış ve dp'de tv-rip olarak yayınlananlar var.
amerika'da dediğiniz gibi bir izleme opsiyonu varsa oradan yapmak elbette en mantıklısı. ama benim dediğim şekilde dinlenerek hazırlanmış ve dp'de tv-rip olarak yayınlananlar var.
- jangara (16.05.09 17:46:52 ~ 17:49:56)
bildigim kadariyla altyazili yayinlanmiyor. sadece sesi altyaziya cevirenler kendi isimlerini yazmiyorlar. ben yazilan hicbir ornek gormedim ki bir tane de ben yapmistim boyle bir sey ve oraya da hicbir sey yazmadim.
buna terminolojide bir isim yok bu yuzden de televizyonda yayinlanan altyazili dizilerin altyazilarini riplemeye verilen tvrip ismi burada da kullaniliyor.
yani dubrip (bu da aslen dogru degil ama olsun) falan denilmesi gerekirken boyle.
buna terminolojide bir isim yok bu yuzden de televizyonda yayinlanan altyazili dizilerin altyazilarini riplemeye verilen tvrip ismi burada da kullaniliyor.
yani dubrip (bu da aslen dogru degil ama olsun) falan denilmesi gerekirken boyle.
- entrapmen (16.05.09 18:55:17 ~ 18:56:10)
Lost için misal, subtitled ve hearing impaired versiyonlar TV'de yayınlanıyor. Onları stream içinden ayrıştırıp alıyorlar.
Altyazının dosya isminde yazan tv-rip'in ise bununla ilgisi yok. Sadece hangi versiyon ile uyumlu olduğunun gösterilmesi açısından önem teşkil ediyor.
Altyazının dosya isminde yazan tv-rip'in ise bununla ilgisi yok. Sadece hangi versiyon ile uyumlu olduğunun gösterilmesi açısından önem teşkil ediyor.
- lex (17.05.09 13:08:14)
1