[]
Yıllardır çeviri yapıyorum, şu cümleyi çeviremedim. Yazıklar olsun bana.
"In transfers (as opposed to retrievals) the outbound sector is the medical team’s staging flight, and the inbound sector is the flight during which the patient is carried."
ne diyor ağa bu cümle?
ip ucu: Cümlenin yer aldığı yazı, hava yoluyla hasta nakli ile alakalı.
ne diyor ağa bu cümle?
ip ucu: Cümlenin yer aldığı yazı, hava yoluyla hasta nakli ile alakalı.
outbound sektör transferlerde ucuşun hazırlanmasıyla görevliyken, inbound sector ise hastanın taşındığı uçuş sırasında görevlidir
- zeytinyaglicinseddi (14.01.14 19:16:59)
outbound sektör transferlerde ucuşun hazırlanmasıyla görevliyken, inbound sector ise hastanın taşındığı uçuş sırasında görevlidir
anladığım kadarıyla iki farklı grup var biri hazırlıktan sorumlu diğeri de uçuş sırasından
anladığım kadarıyla iki farklı grup var biri hazırlıktan sorumlu diğeri de uçuş sırasından
- zeytinyaglicinseddi (14.01.14 19:17:51)
ben outbound ve inbound'u ekip değil de uçuşun evreleri gibi anladım:
"hasta nakillerinde, uçuşun medikal ekibin hazırlıklarını içeren kısmına outbound denilirken hastanın taşındığı süre zarfındaki uçuşa da inbound denir"
"retrieval'da olduğunun aksine" derken retrieval ile ne kast etmiş onu bilemedim.
"hasta nakillerinde, uçuşun medikal ekibin hazırlıklarını içeren kısmına outbound denilirken hastanın taşındığı süre zarfındaki uçuşa da inbound denir"
"retrieval'da olduğunun aksine" derken retrieval ile ne kast etmiş onu bilemedim.
- kül (14.01.14 20:52:14)
1