[]
ingilizceden türkçeye iki cümlecik çeviri ricası
ok, it has to be for sure when you come.
shall i tell Ali that you coming on 15th in the evening after 18?
so you can come alreade with some stuff on 15 january.
shall i tell Ali that you coming on 15th in the evening after 18?
so you can come alreade with some stuff on 15 january.
yanlış yazma ihtimalin var mı? yapı olarak çok düzgün değiller, filmden diyaloglar gibi geldi bana, öyle mi?
- in search we trust (13.01.14 14:56:55)
bence mesajlaşma bu. mesajı yazan adam çok dağınık yazmış.
ilk cümlenin bir manası yok. ama şöyle bölersem, "ok it has to be, for sure, when you come" burdan "öyle olmalı, kesin, sen geldiğin zaman" gibi bi anlam çıkabiliyor. yani sen ona sorduysan "abi ben gelince köpekler traşlanmış olacak mı?" o zaman böyle bir cevap vermiş olabilir.
ikinci cümle " ali'ye senin 15in akşamı saat 18 den sonra geleceğini söyliyeyim mi?"
son cümle "böylece 15 ocakta halihazırda yanındaki "bişeylerle" *stuff* gelebilirsin" gibi bir şey.
ama yazan arkadaş pek iyi yazamamış. native olmasa gerek.
ilk cümlenin bir manası yok. ama şöyle bölersem, "ok it has to be, for sure, when you come" burdan "öyle olmalı, kesin, sen geldiğin zaman" gibi bi anlam çıkabiliyor. yani sen ona sorduysan "abi ben gelince köpekler traşlanmış olacak mı?" o zaman böyle bir cevap vermiş olabilir.
ikinci cümle " ali'ye senin 15in akşamı saat 18 den sonra geleceğini söyliyeyim mi?"
son cümle "böylece 15 ocakta halihazırda yanındaki "bişeylerle" *stuff* gelebilirsin" gibi bir şey.
ama yazan arkadaş pek iyi yazamamış. native olmasa gerek.
- matchgrip (13.01.14 15:11:11)
illegal bi alışveriş var gibime geldi. yazmıcam.
- kül (13.01.14 15:49:37)
1