[]
İngilizce sorusu (teknik bilgi içerir)
Arkadaşlar,
Hani bu kumanda ya da cep telefonu kapaklarını birbirine tutturmamıza yarayan tırnakları ingilizce nasıl ifade edebilirim? Çinli elemana kumandanın kapaklarını birbirine yapıştırmayın, tırnaklı şekilde olsun diyeceğim de diyemiyorum :(
Hani bu kumanda ya da cep telefonu kapaklarını birbirine tutturmamıza yarayan tırnakları ingilizce nasıl ifade edebilirim? Çinli elemana kumandanın kapaklarını birbirine yapıştırmayın, tırnaklı şekilde olsun diyeceğim de diyemiyorum :(
nail bence yeterli olur ama garanti olsun diye dont stick it falan diye eklerseniz olayı netleştirebilirsiniz bence.
- proletarier aller lander vereinigt euch (08.01.14 20:32:47)
"clip" kullansam anlamsız mı olur?
- orijinal nick bulamadim (08.01.14 20:42:20)
clip de olabilir sizin bileceğiniz bir şey, isterseniz hem nail yazın hem clip uzun uzun açıklayın garantici olmak için. size kalmış.
- proletarier aller lander vereinigt euch (08.01.14 20:47:14)
valla az önce benim de aklımdan aynı şey geçti. nail/clip diyip geçmeli. teşekkürler
- orijinal nick bulamadim (08.01.14 20:50:53)
nail/clip değil de ikisini ayrı ayrı söyleyin önce nail deyin misal sonra clip.
nail/clip'i tırnak makası sanabilir...
nail/clip'i tırnak makası sanabilir...
- proletarier aller lander vereinigt euch (08.01.14 20:53:29)
tırnak ''pawl'' olarak kullanabilinir. büyük ihtimal kumandayı yapıştırıcıyla bitleştiriyorlar ve siz tırnaklı sistemle kumanda yüzeylerini tutturmalarını istiyorsunuz. bu nedenle;
don't glue , please mount the remote controls with pawls.
don't glue , please mount the remote controls with pawls.
- ice age (10.01.14 06:54:48)
1