[]
dil fakirinden bir ceviri yardımı
selam, ben ingilizceyi kendim öğrendim bu yaşa kadar, kursa falan hiç gitmedim. hiç bir gramer de bilmem, hatta bildiğim ingilizceye ingilizce biliyorum da diyemem çünkü bilmiyorum ama okuduklarımı az çok anlayabiliyorum en azından teknik döküman takip edebiliyorum. ne enteresan ki, lisede bile ingilzce görmeyip, sadece internetten, vaktinde chat vesaire yaparak kendi kendime öğrendiğim ingilizce ile, üniversite hazırlık sınavını aşıp üstüne de 4 yıllık bölümden mezun oldum. yani yeterli oldu. bu kadar özgeçmiş ve üzerine tekrar "gramer vesaire hiç bir şey bilmiyorum" u hatırlatarak şu cümleyi yazıyorum:
Angular is what HTML would have been had it been designed for applications.
ben böyle, would have been had it been falan hiç görmedim daha önce ilk defa karşıma çıktı ve biraz şaşırttı. ben kendi anladığımı şuraya yazayım..
Angular, uygulamalarda HTML ne yapıyorsa onu yapacak şekilde tasarlanmıştır.
Angular, uygulamalarda html nin yapabildiği şeyleri yapabilecek şekilde tasarlandı.
Anladığım doğru mu? Peki birebir çevirisi nedir?
Teşekkür ederim.
Angular is what HTML would have been had it been designed for applications.
ben böyle, would have been had it been falan hiç görmedim daha önce ilk defa karşıma çıktı ve biraz şaşırttı. ben kendi anladığımı şuraya yazayım..
Angular, uygulamalarda HTML ne yapıyorsa onu yapacak şekilde tasarlanmıştır.
Angular, uygulamalarda html nin yapabildiği şeyleri yapabilecek şekilde tasarlandı.
Anladığım doğru mu? Peki birebir çevirisi nedir?
Teşekkür ederim.
Angular uygulamalar için tasarlanmış olsaydı html olurdu gibi bi anlamı var
- pticolo (30.12.13 18:59:54)
ben size bu cümleyi tersten yazayım:
if angular was designed for applications, it would be what html is.
if angular was designed for applications, it would be what html is.
- kül (30.12.13 19:30:25)
Angular HTML'nin uygulamalar için tasarlanmış halidir. Verilmek istenen anlam bu. Birebir çevirisinde ise yaklaşık olarak şöyle bir şey çıkmakta; "eğer HTML uygulamar için tasarlanmış olsaydı, bu Angular olurdu."
Burada kafanı karıştıran şey had it been. Had it been anlam olarak "olsaydı" anlamına gelmekte, yani "if it had been designed" ile aynı şey ve bununla beraber devrik olarak kullanılan bir kalıptır. Bunu bilmediğinden ortalık karışmış.
Burada kafanı karıştıran şey had it been. Had it been anlam olarak "olsaydı" anlamına gelmekte, yani "if it had been designed" ile aynı şey ve bununla beraber devrik olarak kullanılan bir kalıptır. Bunu bilmediğinden ortalık karışmış.
- pismis kofte (30.12.13 19:35:37)
Ben en kısa zamanda bir kurs falan yapayım bari..
- sahipsiz (30.12.13 19:39:45)
Ayrıca benden önce yazan arkadaşlar "had it been" deki "it" i Angular olarak almışlar ama ben oradaki "it" in HTML'yi işaret ettiğini düşünüyorum. Yani Angular daha kapsamlı olanı gibi.
- pismis kofte (30.12.13 19:40:01)
1