[]
[çeviri] davadan feragat'in ingilizcesi
merhaba, hukuk ingilizcesine hakim arkadaşlara kısa bir sorum var.
davadan feragat terimi için ingilizce hangi tabir kullanılır? "to waive lawsuit" kullandım ancak googlelayınca böyle bir kullanım göremiyorum. "abandon" ise zaten bambaşka bir anlamda kullanılıyor.
davadan feragat terimi için ingilizce hangi tabir kullanılır? "to waive lawsuit" kullandım ancak googlelayınca böyle bir kullanım göremiyorum. "abandon" ise zaten bambaşka bir anlamda kullanılıyor.
withdraw olabilir...
- mukrime (23.11.13 08:38:35)
terimler için zargan faydalı oluyor ama doğrudan kullanmamak lazım tabii.
disclaim olabilir mi?
disclaim olabilir mi?
- nereye bu gidis (23.11.13 08:55:40)
hukuk ingilizcesine hakim değilim öncelikle onu belirteyim.
waiving the case şeklinde kullanıldığına rastladım.
bir de withdrawal of case de deniyor.
belki faydası olur diye yazmak istedim.
waiving the case şeklinde kullanıldığına rastladım.
bir de withdrawal of case de deniyor.
belki faydası olur diye yazmak istedim.
- neyleyim (23.11.13 09:27:48)
withdraw a case
- [silinmiş] (23.11.13 10:04:46 ~ 10:05:44)
1