[]
çeviri gibi
şunu çevirip aynı zamanda anlamını da açıklayabilir misiniz:
''i've been worse before, but it was in the future.''
''i've been worse before, but it was in the future.''
daha önceden daha kötü oldugum (hissettiğim) zamanlar olmustu, fakat bu gelecekteydi.
yani şu an en kötü zamanında, daha önceden hiç bu kadar kötü olmamış
ancak gelecekte olabilir(olacak) bu, demek istiyor. Felsefesi bu gibi, zaten özlü söz, ben böyle anladım, yanlışım varsa (ya da başka fikri olan) düzeltirler.
yani şu an en kötü zamanında, daha önceden hiç bu kadar kötü olmamış
ancak gelecekte olabilir(olacak) bu, demek istiyor. Felsefesi bu gibi, zaten özlü söz, ben böyle anladım, yanlışım varsa (ya da başka fikri olan) düzeltirler.
- sluggish (22.11.13 23:59:21)
"kendimi kötü hissettiğim zamanlar olmuştu. ama bunlar gelecekte kaldı."
şeklinde kısaca çevrilebilir. zamanda yolculuk ya da rüya alemi, hayal dünyası gibi metafiziki bir gerçeklik söz konusu.
alışılmışın dışında, absürt bir mantık silsilesi izlediği için şiirsellik de akıyor hafiften. bence ver kurtul. herifin kayış koptu kopacak.
şeklinde kısaca çevrilebilir. zamanda yolculuk ya da rüya alemi, hayal dünyası gibi metafiziki bir gerçeklik söz konusu.
alışılmışın dışında, absürt bir mantık silsilesi izlediği için şiirsellik de akıyor hafiften. bence ver kurtul. herifin kayış koptu kopacak.
- kmtetrfn (23.11.13 00:23:09 ~ 00:58:35)
"yetmez, ama evet"
- yalnux (23.11.13 00:35:49)
daha kötü hissettiğim zamanlar olmustu, fakat bu gelecekteydi. gayet açık gibi geliyor bana anlamı, gelecekte daha kötü hissettiği zamanlar olacak (buna inanmış, edebiyat burada), şu anda da en kötüsünde( ya da kısaca kötü hissediyor).
- sluggish (23.11.13 00:47:12)
benim de aklıma ilk zaman yolculuğu geldi nedense. doctor who'yu fazla kaçırdım zaar.
- falafila (23.11.13 01:59:40)
1