[]

Uzun zamandır birbirimizi görmüyoruz

Bunu ingilizceye nasıl çevirebiliriz ?




 
long time no see.

edit: daha formal istiyorsan: "we have not seen each other for a while."
  • sen git ben geliyorum  (21.11.13 22:30:34 ~ 22:32:14) 
it's been a long time since we last met

it's been a while since we last saw each other

it's been a long time since the last time we met

edit: letheavendangered'e teşekkürler, gece gece ancak bu kadar :)
  • loveinaflipbook  (21.11.13 22:31:43 ~ 22:39:32) 
It's been a while since we've seen each other.


  • deliverance  (21.11.13 22:34:53) 
@loveinaflipbook'un ilk cümlesinin ikinci kısmı "since we last met" olacak. since'ten sonra simple past gelir, present perfect değil.

edit: aynısı @deliverance için de geçerli.
  • letheavendangered  (21.11.13 22:35:11 ~ 22:35:43) 
@letheavendangered
bu kadar kesin bir ayrım olduğunu bilmiyordum, cümle gayet doğal geldi aslında bu haliyle.

  • deliverance  (21.11.13 22:40:26) 
@deliverance, konuşurken çıkıyor öyle ama doğru bir kullanım değil.

<present perfect'li cümle> SINCE <simple past'lı cümle>

simple past yerine direkt net bir zaman zarfı da gelebilir, 2001, last month, January, my childhood vs gibi. simple past'la kurulmuş herhangi bir cümlecik de net bir zamandan bahsettiği için öyle oluyor zaten.
  • letheavendangered  (21.11.13 22:44:11 ~ 22:45:08) 
letheavendangered haklı. since'ten sonra present perfect kullanılmaz. yani günlük dilde belki duyarsınız ama pek değil.

fakat zaten bu kadar karmaşaya gerek yok :) cümlenin tam çevirisi "we haven't seen each other for a long time"
  • nathanieltroy  (21.11.13 22:48:39) 
we haven't seen each other for a long time+1


  • el desaparecido  (21.11.13 22:49:34 ~ 22:51:55) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.