[]
Doğru mu çevirmişim acaba?
"That parameter was calculated as the square root of the sum of squared differences between adjacent pressure fluctuation signals, transmitted by the A–D device and sampled at a rate of 32 Hz for each of the four platforms."
"Bu parametre, her bir platform için 32 Hz hızında elde edilen ve A-D cihazıyla iletilen sinyallerin, kareleri farklarının toplamının karekökü alınarak hesaplanmıştır."
ne cümleymiş arkadaş ya, zor çevirdim ama doğru mu emin olamadım.
"Bu parametre, her bir platform için 32 Hz hızında elde edilen ve A-D cihazıyla iletilen sinyallerin, kareleri farklarının toplamının karekökü alınarak hesaplanmıştır."
ne cümleymiş arkadaş ya, zor çevirdim ama doğru mu emin olamadım.
between adjacent pressure fluctuation signals
bu kısmı atlamışsın
ayrıca her dört platform için de olmalı.
bu parametre, her dört platform için 32 hz olarak ayarlanan ve A-D cihazıyla iletilen, bitişik basınç değişimi sinyalleri arasındaki farkın karelerinin toplamının karekökü alınarak hesaplanmıştır gibi bişi olmalı ama sadece cümle yapısından emin olabilirim içerik ekstra teknik.
bu kısmı atlamışsın
ayrıca her dört platform için de olmalı.
bu parametre, her dört platform için 32 hz olarak ayarlanan ve A-D cihazıyla iletilen, bitişik basınç değişimi sinyalleri arasındaki farkın karelerinin toplamının karekökü alınarak hesaplanmıştır gibi bişi olmalı ama sadece cümle yapısından emin olabilirim içerik ekstra teknik.
- kediebesi (05.11.13 10:47:45 ~ 10:49:23)
matematik tarafı doğru, cümlede eksiklikler var.
Bu parametre, 4 platformum her biri için 32 Hz hızında elde edilen ve A-D cihazıyla iletilen bitişik (birbiri ardına) basınç değişim sinyalleri kareleri farklarının toplamının karekökü alınarak hesaplanmıştır."
between cümleye oturmadı ama denilmek istenen bu. sinyallerin kareleri farklarının toplamının kökü.
Bu parametre, 4 platformum her biri için 32 Hz hızında elde edilen ve A-D cihazıyla iletilen bitişik (birbiri ardına) basınç değişim sinyalleri kareleri farklarının toplamının karekökü alınarak hesaplanmıştır."
between cümleye oturmadı ama denilmek istenen bu. sinyallerin kareleri farklarının toplamının kökü.
- spatzle (05.11.13 10:49:58)
evet kediebesi doğru söylüyor. benimkinin ve seninkinin manası a^2-b^2 gibi oluyor ama doğrusu (a-b)^2 + (b-c)^2 +... (bunun da kökü) olmalı.
konuya hakim sensin, kararı verirsin. ama bana ikinci gibi geldi.
konuya hakim sensin, kararı verirsin. ama bana ikinci gibi geldi.
- spatzle (05.11.13 10:55:32)
son hali :)
"Bu parametre, 4 platformum her biri için 32 Hz hızında elde edilen ve A-D cihazı tarafından iletilen bitişik (birbiri ardına) basınç değişimi sinyalleri arasındaki farkın karelerinin toplamının karekökü alınarak hesaplanmıştır"
"Bu parametre, 4 platformum her biri için 32 Hz hızında elde edilen ve A-D cihazı tarafından iletilen bitişik (birbiri ardına) basınç değişimi sinyalleri arasındaki farkın karelerinin toplamının karekökü alınarak hesaplanmıştır"
- spatzle (05.11.13 10:57:51)
elleriniz dert görmesin, beyniniz öyle bi çalışsın ki her yıl yeni bir dil öğrenin emi:))
- the kene (05.11.13 12:04:37)
1