[]
Kürtçe Konuşanlar?
öncelikle sorumun bir genelleme içermediğini, sadece benim rastladığım bir durum olduğunu söyleyeyim.
aralarında kürtçe konuşan 2-3 kişi, veya otobüste telefonla kürtçe konuşan biri; konuşmanın bazı yerlerinde türkçe kullanıyor. teknoloji ile ilgili sözcüklerin kürtçeleşmemiş olması normal, telefon çok mu türkçe sanki. bazende( özellikle tek kelime şeklinde kullandıklarında) bazı türkçe kelimlerin ( türkçe'de kullanılan kelime ) aslında farsça,arapça veya kürtçe olduğunu düşünüyorum. ortak kelime heralde falan diyorum.
gelelim asıl soruma; konuşmanın bazı yerlerinde bir anda türkçe konuşmaya başlıyorlar. bazen 1-2 cümle ile geçiyorlar. bazen yarı kürtçe yarı türkçe konuşuyorlar. bu durum neyi ifade eder?
aralarında kürtçe konuşan 2-3 kişi, veya otobüste telefonla kürtçe konuşan biri; konuşmanın bazı yerlerinde türkçe kullanıyor. teknoloji ile ilgili sözcüklerin kürtçeleşmemiş olması normal, telefon çok mu türkçe sanki. bazende( özellikle tek kelime şeklinde kullandıklarında) bazı türkçe kelimlerin ( türkçe'de kullanılan kelime ) aslında farsça,arapça veya kürtçe olduğunu düşünüyorum. ortak kelime heralde falan diyorum.
gelelim asıl soruma; konuşmanın bazı yerlerinde bir anda türkçe konuşmaya başlıyorlar. bazen 1-2 cümle ile geçiyorlar. bazen yarı kürtçe yarı türkçe konuşuyorlar. bu durum neyi ifade eder?
türkiyede yaşamış olduklarını ve ya türkçe bildiklerini, ya da iki dile de hakim olduklarını.
almanyadaki türkler de cümlenin yarısını almanca yarısını türkçe konuşuyorlar mesela. ya da annesi bir milletten babası başka milletten çocuklar da evde karışık konuşuyorlar.
neyi ifade ediyor sence?
ya da iki dili günlük hayatında sürekli kullanan insanların normal konuşmalarında ikisini karışık kullanma eğilimi içinde olduklarını.
almanyadaki türkler de cümlenin yarısını almanca yarısını türkçe konuşuyorlar mesela. ya da annesi bir milletten babası başka milletten çocuklar da evde karışık konuşuyorlar.
neyi ifade ediyor sence?
ya da iki dili günlük hayatında sürekli kullanan insanların normal konuşmalarında ikisini karışık kullanma eğilimi içinde olduklarını.
- goldentitan (01.11.13 12:04:28)
Kürtçelerinin bozuk olduğunu ifade eder. Nasıl ki almancı gençlerin de türkçesi bozuk, arada almanca kelimeler kullanıyorlar yaşadıkları bölgede kullanılan anadilden dolayı, bu da tamamen onunla aynı. zorlandıkları yerde türkçeye dönüyorlar. bende de aynısının ermenice versiyonu var ondan biliyorum.
- barkopasa (01.11.13 12:05:12)
iki dile de hakim oldukları için farkında olmadan öyle kaymalar olabiliyor. biz de gürcüce konuşuyoruz çoğunlukla ama biri tek kelimelik bi soruyu bile türkçe sorsa cevap veren de farkında olmadan türkçe cevap veriyor mesela, sonra yine birden gürcüceye dönüyor.
- uepuey (01.11.13 12:18:23)
benim bi arkadaş türk dili edebiyatını bitirdi sonra kürtçe öğretmenliği için sınava girdi eğitim aldı falan, o dönemde tribe girmiş, bu yarı türkçe yarı kürtçe konuşmayı bırakıp aile içinde full kürtçe konuşmuş baya taşşak geçmişler bunla hani kasmaya ne gerek var diye. yoksa kürtçenin bir zayıflığı değil bu, tamamen dezenformasyon.
- Golgi (01.11.13 12:34:04)
iki dile hakim oldukları için falan değil. (mantık buysa zaten iki dile de hakim olmadıklarını gösterir) lan bi şeyi de abartmayın. bazı kelimelerin kürtçe karşılığı olmadığı için öyle.
- sifirin altinda (01.11.13 12:34:20 ~ 12:40:12)
Dilbilimci Sevan Nişanyan zamanında şöyle demişti, birebir katılıyorum ben de. Almanca-Türkçe benzetmesi yapılabilir. nisanyan1.blogspot.ae
- roket adam (01.11.13 12:43:58)
1