[]
Animal Farm - Hayvan Çiftliği kitabı elinde olanlar...
Merhaba Romalılar,
Hayvan Çiftliği'nden bir bölümün çevrilmesi ve sonrasında sunum yapılması gibi bir ödevim var; elimde İngilizce kitaplar var ama eserin yayınlanmış çevirisinin nasıl yapıldığını da sunmak istiyorum; ancak kitap elimde yok şu anda, dolayısıyla elinde Türkçe kitap olan birisi aşağıda belirteceğim kısımı bir zahmet yazabilir mi?
- Chapter 6'nın ortalarındaki bir paragraf
- Domuzların yataklarda uyumalarıyla alakalı olan bölümde geçiyor, Squealer (Türkçe'deki adını bilmiyorum), domuzların yataklarda yatmasının neden yanlış olmadığını anlatıyor bu paragrafta.
- Orijinali de şöyle:
"You have heard then, comrades," he said, "that we pigs now sleep in the beds of the farmhouse? And why not? You did not suppose, surely, that there was ever a ruling against beds? A bed merely means a place to sleep in. A pile of straw in a stall is a bed, properly regarded. The rule was against sheets, which are a human invention. We have removed the sheets from the farmhouse beds, and sleep between blankets. And very comfortable beds they are too! But not more comfortable than we need, I can tell you, comrades, with all the brainwork we have to do nowadays. You would not rob us of our repose, would you, comrades? You would not have us too tired to carry out our duties? Surely none of you wishes to see Jones back?"
Bir el atın, bir memnun edin a canlarım.
Hayvan Çiftliği'nden bir bölümün çevrilmesi ve sonrasında sunum yapılması gibi bir ödevim var; elimde İngilizce kitaplar var ama eserin yayınlanmış çevirisinin nasıl yapıldığını da sunmak istiyorum; ancak kitap elimde yok şu anda, dolayısıyla elinde Türkçe kitap olan birisi aşağıda belirteceğim kısımı bir zahmet yazabilir mi?
- Chapter 6'nın ortalarındaki bir paragraf
- Domuzların yataklarda uyumalarıyla alakalı olan bölümde geçiyor, Squealer (Türkçe'deki adını bilmiyorum), domuzların yataklarda yatmasının neden yanlış olmadığını anlatıyor bu paragrafta.
- Orijinali de şöyle:
"You have heard then, comrades," he said, "that we pigs now sleep in the beds of the farmhouse? And why not? You did not suppose, surely, that there was ever a ruling against beds? A bed merely means a place to sleep in. A pile of straw in a stall is a bed, properly regarded. The rule was against sheets, which are a human invention. We have removed the sheets from the farmhouse beds, and sleep between blankets. And very comfortable beds they are too! But not more comfortable than we need, I can tell you, comrades, with all the brainwork we have to do nowadays. You would not rob us of our repose, would you, comrades? You would not have us too tired to carry out our duties? Surely none of you wishes to see Jones back?"
Bir el atın, bir memnun edin a canlarım.
"yoldaslar," dedi. "anlasilan, biz domuzlarin ciftlik evindeki yataklarda yattigimizi duymussunuz. neden yatmayalim ki? umarim, yatagi yasaklayan bir buyruk oldugunu sanmiyorsunuzdur? yatak, yatip uyunan yerdir. boyle bakildiginda, agildaki saman yigini da yatak sayilir. buyrukta bir insan bulusu olan carsaf yasaklaniyordu. biz de ciftlik evinin yataklarindaki carsaflari kaldirdik, battaniyelerle yatiyoruz. ustelik yataklar cok rahat! ama inanin bana, bugunlerde bir suur konuda kafa patlatmak zorunda kalan bizler icin bir yatak cok gorulmemeli. bu rahatligi bize cok gormezsiniz, degil mi yoldaslar? gorevlerimizi yerine getiremeyecek kadar yorgun dusmemizi istemezsiniz herhalde. hic sanmiyorum ki, icinizde jones'un geri donmesini isteyen olsun!"
(can yayinlari, 8. basim, eylul 2006. ingilizce aslindan ceviren: celal üster)
(can yayinlari, 8. basim, eylul 2006. ingilizce aslindan ceviren: celal üster)
- cisterna (14.04.09 01:09:50 ~ 01:19:29)
1