[]
Anlam Karmaşası Var mı?
" there is no local information or news if it reaches to the web"
Söylemeye çalıştığım şey, eğer bir haber veya bilgi internete ulaşırsa, artık onun yerelliğinden bahsedemeyiz, olmalı. Anlam karmaşası var mı, varsa nasıl düzeltilir?
Söylemeye çalıştığım şey, eğer bir haber veya bilgi internete ulaşırsa, artık onun yerelliğinden bahsedemeyiz, olmalı. Anlam karmaşası var mı, varsa nasıl düzeltilir?
bence "internete ulaşıp ulaşmadığı konusunda bir bilgi yok" şeklinde anlaşılabilir.
"information or news cannot be considered as local once they reach the web" olabilir mi?
"information or news cannot be considered as local once they reach the web" olabilir mi?
- kül (03.10.13 00:38:36)
"if a local information reaches the internet, it would be no longer referred as local."
gibi olabilir. ilk baktığımda anlayamadım cümleyi ben açıkçası.
edit: evet, kül'ün çevirisi daha bi cuk oturdu bence.
gibi olabilir. ilk baktığımda anlayamadım cümleyi ben açıkçası.
edit: evet, kül'ün çevirisi daha bi cuk oturdu bence.
- eofor (03.10.13 00:39:46 ~ 00:41:12)
bence yanlış. benim ingilizcem iyi değil ama eğer internete ulaştıysa lokal bilgi ya da haber yoktur gibi tuhaf bi anlam olmuş.
if a news or information fall to internet then we cannot say about that thoose are locally. :S bu da benim saçma cevabım.
if a news or information fall to internet then we cannot say about that thoose are locally. :S bu da benim saçma cevabım.
- sahipsiz (03.10.13 01:09:09)
1