[]
türkçe'den ingilizce'ye küçük bir çeviri ricası.
metnimiz şu:
"ben düşündüm de, her insan aynı şekilde davranmak zorunda değildir. benim gibi davranmanı beklemem bir hataydı. seni olduğun gibi kabul edip, duygularına saygı duymak en güzeli. böylece, herşey çok daha güzel olabilir. bunu anladığım için şu an mutluyum."
"ben düşündüm de, her insan aynı şekilde davranmak zorunda değildir. benim gibi davranmanı beklemem bir hataydı. seni olduğun gibi kabul edip, duygularına saygı duymak en güzeli. böylece, herşey çok daha güzel olabilir. bunu anladığım için şu an mutluyum."
i've been thinking, not everyone has has to behave the same way. it was wrong of me to expect you to behave like me. the best is to accept you for who you are, and respect your emotions. everything can be better this way. i'm happy to have realized this now.
- bugunku antremanda goz dolduran futbolcu (25.09.13 15:37:20)
i've been thinking, not every human being has to act in the same way. it was wrong of me to expect you to act like me. i think accepting you as the way you are and respecting your feelings is the best. that way everything can be better. i'm so happy that i've figured this out.
bugünkü antremanda göz dolduran futbolcununkini ya da bunu kullan.
bugünkü antremanda göz dolduran futbolcununkini ya da bunu kullan.
- mrz breezy (25.09.13 15:45:31)
cairo! bizimla deyılsın! :)
diğerleri olmuş.
diğerleri olmuş.
- kül (25.09.13 16:04:23)
1