[]
Peder
peder ben bi günah işledim tarzı hollywood filmlerinin değişmez repliği nasıl deniyor ingilizcede? father, i have sinned... şeklinde mi
I have a confession to make falan da olur.
- repentance (17.09.13 18:42:18 ~ 18:42:30)
father i'm a sinner
- zombie0 (17.09.13 18:48:48)
forgive me father for i have sinned dir esasen.
- kediebesi (17.09.13 19:02:48)
"Bless me Father, for I have sinned. It has been [time period] since my last confession."
kaynak: en.wikipedia.org(religion)
ek olarak, affeden Tanrı olduğundan forgive değil bless kullanılır. zira yetkili kişi Tanrı adına kişiyi kutsar, affetmez.
kaynak: en.wikipedia.org(religion)
ek olarak, affeden Tanrı olduğundan forgive değil bless kullanılır. zira yetkili kişi Tanrı adına kişiyi kutsar, affetmez.
- kedili madam (17.09.13 19:03:39 ~ 19:05:07)
kedili madam bahsettiğin durum ingiltere ve avustralyaya hasmış, amerikan kullanımı genelde forgive me şeklinde başlıyor.
o yüzden forgive me father for i have sinned diye bir kalıp var sık kullanılan. kimse de bunu diyene yok anacım demiyor :D
kaynaklandığı şiir nedeniyle buradaki father da zaten tanrı olüyür peder değil.
o yüzden forgive me father for i have sinned diye bir kalıp var sık kullanılan. kimse de bunu diyene yok anacım demiyor :D
kaynaklandığı şiir nedeniyle buradaki father da zaten tanrı olüyür peder değil.
- kediebesi (17.09.13 19:27:32)
kedili madam ve kediebesi kültür patlaması yaşattınız. teşekkürler :D
- pek vokal (17.09.13 19:50:12)
@kediebesi britanya'nın köpeeeyim de ben :) amerikalılar hep bi taklit hep bi hafife alma zaten :)
şaka bir tarafa kişisel tercih yapabiliyorsak ben bless me'yi her zaman tercih ederim. inanç açısından bana daha uygun geliyor.
şaka bir tarafa kişisel tercih yapabiliyorsak ben bless me'yi her zaman tercih ederim. inanç açısından bana daha uygun geliyor.
- kedili madam (17.09.13 20:20:53)
1