[]

3 cümlelik bir çeviri yardımı lütfen?

yüksek lisans tez için özet vermem gerekli. 3 uzun cümle özet yazdım fakat bunu benim için ingilizceye çevirebilecek olan bir yardımsever var mı?

"Ülkemizde bulunan şirketlerin mevzuat gereği oluşturdukları mali tablolar uluslararası yatırımcıların edinmek istekleri bilgileri tam olarak karşılamamaktadır. Bu sebepten dolayı yabancı yatırımcıların istekleri doğrultusunda hem gerçeğe uygun hemde uluslararası karşılaştırılabilir mali tablolar oluşturabilmek için uluslararası muhasebe ve raporlama standartlarını kullanmak gereksinimi duymakdayız. Bu yüksek lisans tezi, işletmelerin faaliyetlerini sürdürebilmeleri için sahip olma gerekliliği duyduğu ve finansal durumu içerisinde büyük yere sahip olan maddi duran varlıklarla ilgili uluslararası muhasebe standartlarında bulunan düzenleme ve değerlemelerden oluşur"

teşekkürler.

 
The financial tables constructed by Turkish companies to satisfy the regulations of Turkey do not satisfy foreign companies in content. To uphold the standards of foreign companies, we feel the need to utilise the international standards for accounting and filing to construct more realistic and internationally accepted financial tables. This master theses concerns the regulations and customs that are internationally accepted and which are much needed by national companies, to uphold a greater standard in their records.


  • beriberi  (06.09.13 13:29:35 ~ 13:33:37) 
The financial tables that the companies in Turkey developed due to legislation does not contain sufficient information for the international investors. Thus, in accordance to the needs of those investors; there is an urge to use international accounting and reporting standards to be able to develop actual and internationally compatible financial tables. Hereby this masters thesis is constituted of regulations and assessments of international accounting standards related for the real assests of which are critical and needed by the enterprises of which aim to continue to their operations.

Konum olmadigi icin, terimleri yanlis cevirmis olabilirim, kontrol ettirmeni öneriyorum :)
  • i always win  (06.09.13 13:33:32) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.