[]
"challenger" yerine ne desek? (çeviri)
anlamı tam olarak "meydan okuyan (kimse)" malum... ama bana tek kelimelik bir türkçe karşılık lazım.
kısaca şöyle bir yerde kullanılacak; iki ürün var, birbirleriyle kıyaslanırken boks ringinde kozlarını paylaşıyorlar parodisi yapılıyor.
sunum yapılırken,
"kırmızı köşede, 10 kiloda Şampiyon (the champ)
mavi köşede, 12 kiloda "????" (the challenger) "
gibi bir kullanım var.
şimdi buraya "ve mavi köşede meydan okuyan!!" desek kulağa hoş gelmiyor. tek kelimelik, tam karşılığı olmasa da bu etkiyi hangi tek kelime ile verebiliriz?
kısaca şöyle bir yerde kullanılacak; iki ürün var, birbirleriyle kıyaslanırken boks ringinde kozlarını paylaşıyorlar parodisi yapılıyor.
sunum yapılırken,
"kırmızı köşede, 10 kiloda Şampiyon (the champ)
mavi köşede, 12 kiloda "????" (the challenger) "
gibi bir kullanım var.
şimdi buraya "ve mavi köşede meydan okuyan!!" desek kulağa hoş gelmiyor. tek kelimelik, tam karşılığı olmasa da bu etkiyi hangi tek kelime ile verebiliriz?
pek o etkiyi vermese de "rakip" geldi aklıma sadece.
- bxgx (28.08.13 22:41:34)
hasım o anlamda aslında ama olmaz sanki.
- crimson king (28.08.13 22:45:22)
güçlü/zorlu rakibi demek güzel olur bence.
ve bunun dendiğini de duydum, muhtemelen tv çevirisi ama:
ve mavi köşede ona meydan okuyannnn bilmem kiiimmm
ya da
ve karşısında zor bir rakiipp, mavi köşede 12 kiloda x
ve bunun dendiğini de duydum, muhtemelen tv çevirisi ama:
ve mavi köşede ona meydan okuyannnn bilmem kiiimmm
ya da
ve karşısında zor bir rakiipp, mavi köşede 12 kiloda x
- kediebesi (28.08.13 22:49:40)
"champ" ve "challenger" adamların takma adları değil de onları niteleyen kelimeler olarak kullanıldıysa @kediebesi+1.
- kül (28.08.13 22:52:18)
@kediebesi,
güçlü/zorlu rakip güzel evet; ama sorun şu ki challenger'ı direkt isim olarak kullanmışlar.
yani "mavi köşede -the challenger- " demem lazım tam olarak, o yüzden "güçlü rakibi x" diyemiyorum, bana o x lazım :)
güçlü/zorlu rakip güzel evet; ama sorun şu ki challenger'ı direkt isim olarak kullanmışlar.
yani "mavi köşede -the challenger- " demem lazım tam olarak, o yüzden "güçlü rakibi x" diyemiyorum, bana o x lazım :)
- xenderoth (28.08.13 22:54:38)
yerine gore "ezberbozan" anlamina da gelir bu soz. iyice bak kendi metnine, uyuyorsa eger ezberbozan da diyebilirsin.
- eindaclub (28.08.13 23:05:18)
ım tabi sen kapsamı daha iyi bilirsin ama bana özel isim gibi gelmedi şampiyon ve rakibi derken kullanılan bir kalıp champ and challenger yoksa mesela 'the crusher' gibi bi pankreasçı ismi gibi değil, bahsedilen o tür bişiyse.
- kediebesi (28.08.13 23:11:04)
testere falan de o zaman hacı.
- zazazaraeta (28.08.13 23:12:22)
Tek kelimelik olacaksa rakipten daha uygun bir kelime yok.
- Nocturne (28.08.13 23:27:20)
"meydan okuyan" doğru kullanım gibi. çünkü şampiyona meydan okuyarak daha iyi olduğunu kanıtlayıp ünvanı alma peşinde.
- r_u_h (29.08.13 00:55:34)
Dodge :D
- denizrocket (29.08.13 01:29:26)
1