[]
Alt yazılı izlemek, izlememek.
hiç uzatmayayım. pcdeki filmlerin hepsi tr dublajlı. çoğu kişi yadırgıyo bu durumu biliyorum, ben böyle rahatım. neyse.
şimdi yabancı dizi olayına adım atmak istiyorum. dizi filme göre daha uzun soluklu olduğu için baştan doğru bir karar vereyim diyorum.
orjinal dilin daha gerçekçi ismi gibi daha orjinal bi seçenek olduğunu biliyorum. ama dediğim gibi indirdiğim filmler hep tr dublaj.
dizilerde dilin önemi daha mı çok artıyo? yukarıda dediğim gibi dizi bölümler sürüyo, film kısa. onun için alt yazılı izle, o kadar izleyeceğin bölüme yazık etmemi diyonuz ne diyonuz? nabsam?
şimdi yabancı dizi olayına adım atmak istiyorum. dizi filme göre daha uzun soluklu olduğu için baştan doğru bir karar vereyim diyorum.
orjinal dilin daha gerçekçi ismi gibi daha orjinal bi seçenek olduğunu biliyorum. ama dediğim gibi indirdiğim filmler hep tr dublaj.
dizilerde dilin önemi daha mı çok artıyo? yukarıda dediğim gibi dizi bölümler sürüyo, film kısa. onun için alt yazılı izle, o kadar izleyeceğin bölüme yazık etmemi diyonuz ne diyonuz? nabsam?
bence orijinal izlemek ve izlememek konusunda çok ikilem yok, altyazılı izlemek her zaman daha iyi diye düşünüyorum.
- whoosie (12.06.13 21:20:03)
ben altyazı dublaj çevirmenliği yapan biri olarak bile dublaja karşı bir insanım.
bir kere işin kuralı, anlamı vermekten ziyade ağıza oturtmaktır.
izlediğin filmlerin yarısını anlamadığını söyleyebilirim.
diziler daha uzun sürece yayıldığı için daha detaylı oluyor.
dolayısıyla detayları kaçırmaman için elbette altyazılı izlemeni tavsiye ederim.
dublaj nedir yahu?
bütün ortamı, havayı, ciddiyeti vsvs her şeyi yerle bir ediyor.
bir tek animasyonda güzel.
hele bu devirde, artık kalifiye dublaj "sanatçısı" da çalıştırılmadığı için hepten rezil.
bir kere işin kuralı, anlamı vermekten ziyade ağıza oturtmaktır.
izlediğin filmlerin yarısını anlamadığını söyleyebilirim.
diziler daha uzun sürece yayıldığı için daha detaylı oluyor.
dolayısıyla detayları kaçırmaman için elbette altyazılı izlemeni tavsiye ederim.
dublaj nedir yahu?
bütün ortamı, havayı, ciddiyeti vsvs her şeyi yerle bir ediyor.
bir tek animasyonda güzel.
hele bu devirde, artık kalifiye dublaj "sanatçısı" da çalıştırılmadığı için hepten rezil.
- blatta hiberna (12.06.13 21:21:49 ~ 21:22:19)
bendeki neredeyse tüm filmler de dublajlıdır. o konuda bi sorun yok. dizilerdeki dublaj kesinlikle daha özensiz ve amatör işler oluyor. o nedenle dizi izlerken altyazı tavsiye ederim. yoksa britanyanın köpekliğini yapmaya lüzum yok, iyi dublajlıysa türkçe de izlenir yani.
- fuzzy olmak istemistim (12.06.13 21:24:15)
Ya hu sen izlediğin filmdeki adamın oyunculuğunu tadamadıktan sonra neden izlersin ki ben bunu anlamıyorum ?
Gram Almanca bilmem ama Çöküş'ü de gider orjinal dilinde izlerim, Rusça filmi de.
Genel olarak filmlerden de çok şey kaçırdığını söyleyebilirim.
Gram Almanca bilmem ama Çöküş'ü de gider orjinal dilinde izlerim, Rusça filmi de.
Genel olarak filmlerden de çok şey kaçırdığını söyleyebilirim.
- materyalist imam (12.06.13 21:33:22)
ingilizce altyazılı izlersen gayet güzel anlarsın.
- boreno telcontar (12.06.13 21:53:12)
bunun britanyanın köpekliği ile ne alakası var allasen. materyalist imam'ın dediği gibi oyunculuk sadece görüntüyle olan bir şey değil ki. sesin de konuşmanın da rolde önemi büyüktür. o oyuncuya ait bir şey sonuçta. bütün olarak onun oyunculuğunu görmek için adamın kendi gerçek sesini duyman gerek.
o kadar britanyanın köpeği olmak istemiyorsanız hiç izlemeyin yabancı film sırf türk filmi izleyin o zaman.
o kadar britanyanın köpeği olmak istemiyorsanız hiç izlemeyin yabancı film sırf türk filmi izleyin o zaman.
- cthulhu (12.06.13 21:54:25)
1