[]
günün anlam ve önemine ilişkin bir çeviri isteği
ingilizceye çevirisi istenen;
"Hayatın pahasına savunduğun bu düzen sana ne verdi gerizekalı"
"Hayatın pahasına savunduğun bu düzen sana ne verdi gerizekalı"
What the system that you defence at the risk of your life gave you, you moron.
fazla zorlama oldu kanaatimce, daha rahat söylenişli bir versiyonunu illa ki biri yazar :)
fazla zorlama oldu kanaatimce, daha rahat söylenişli bir versiyonunu illa ki biri yazar :)
- slavophilia (03.06.13 22:43:45)
The system you defend at the risk of your life gave you what , idiot .
- TehPoli (08.06.13 01:33:29)
What has given you the system you defend at the cost of your life, you fuckin' idiot!
- vercingetorix (08.06.13 01:39:07)
What has the system that you defend at the cost of your life given to you, idiot?
- acemmi (08.06.13 01:54:18)
çekilin english teacher geldi, arkadaşlar krılmasın ama yapılan çeviriler hem dilbilgisel olarak hem de anlamsal olarak yanlış , What did the sytstem;which you support at the cost of your life, give you? Idiot!! emin ol en doğrusu bu çünkü adverbial clause burada object posizyonunda o sebebten noktalama işaretleriyle belirtilmesi lazım ki anlam kargaşası olmasın ...
- emesbin (10.06.13 22:42:24)
What did the system you defend at the cost of your life gave you, you idiot aq çocuğu?!
- der meister (10.06.13 22:44:46)
1