[]
[ingilizce] adamına göre
nasıl deriz?
mesela şunlar nasıl çevrilir?
adamına göre müsaitim.
adamına göre muamele.
treat biased to ?
mesela şunlar nasıl çevrilir?
adamına göre müsaitim.
adamına göre muamele.
treat biased to ?
Tam karşılığı olmayabilir İngilizce'de, "treat biased to" da kulağa pek doğru gelmiyor. Tureng'te şöyle bir şey demiş: tureng.com Tam karşılamaz ama belki "depending on the person/situation" diyebilirsiniz.
- fotrsapka (11.05.13 20:12:11)
nasıl denir bilmiyorum ama treat biased to değil.
bir çevrim yaptığınızda google da aratın bu kullanım dünyada daha önce hiç kulllanılmış mı, herhangi bir metinde geçiyor mu diye.
bir çevrim yaptığınızda google da aratın bu kullanım dünyada daha önce hiç kulllanılmış mı, herhangi bir metinde geçiyor mu diye.
- alice practice (11.05.13 20:16:00)
to (fiil) accordingly for different personalities.
- 9kuyruklukedi (11.05.13 20:18:53)
it depends on geldi benim aklıma
- units (11.05.13 20:27:24)
it depends bence de uygun. it depends diyin geçin.
- youshookmeallnightlong (11.05.13 22:00:41)
depend on..
I am free depending on who you are..
I am free depending on who you are..
- mustancu (13.05.13 14:59:57)
1