[]

Türkçe > ingilizce çeviri

Aşağıdaki metni ingilizceye çevirebilecek biri var mı?
(Parça parçada olabilir)



Bay Alister öncelikle cevabınız için teşekkür ederim

Kıbrıs’a mevcut sevkiyatlarımız bulunmakta bu sebeple sorun çıkacağını düşünmemekteyim, Dünya üzerinde bir çok global pizza markasına üretim yaptığımız için istediğiniz her türlü baskı ve kağıt kalitesini tutturabileceğimizden emin olabilirsiniz.

Bu sebeple siz kullandığınız kutulardan birer adet numuneyi aşağıdaki adrese gönderirseniz (ödemeyi ben yaparım) laboratuvarımızda sizin kutularınızın kalitesini, gramajını, mukavemet gücünü ücretsiz olarak çıkararak sizin kutunuzun tamamen aynısını daha güzel bir baskı kalitesinde (dünya üzerindeki en iyi baskı makinesine sahibiz) cyprus teslim olarak fiyatımızı çıkarabiliriz, işçilik maliyetlerimizin düşük olması sebebiyle uygun fiyat verebileceğimi düşünmekteyim

 
Mr. alister first of all, thank you for your respond.

since we have shipping contacts in cyprus i do not think that there will be any problem about that. On account of the fact that we produce for many global pizza brands in all over the world we can arrange any edition and paper as you wish in terms of quality.

ilk paragraf benden özür maheyetinde.

yalnız edition'ı salladım öyle o terimi tam tutturamamış olabilirim.(baskı olan)
  • fazıl sayma  (19.04.13 21:24:45) 
Yani hızlıca çevirmeye çalıştım ama umarım işini görür.


if you sent us to your company's sample box our firm adsress which is shown belown, we could indicate your boxes quality, basis weight and strength in our companies laboratory as free of charge. We could produce exactly the same appearance of box which is used from your company after our work on the related box. Please be assured that, we can produce your box print quality than the previous print because we have the best printing machine in this sector. On the other hand, considering to market conditions, we have affordable price than the other companies. In this scope, we could prepare an optimal offer which is include to delivery of Cyprus.
  • köfte  (20.04.13 00:21:54) 
@Fazıl sayma teşekkür ederim.
@köfte her türlü benim translate çevirilerimden iyidir, teşekkür ederim.

  • root  (20.04.13 11:22:15) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.