[]
"cartoon anvil"in tam Türkçe karşılığı nedir? Mecazi anlamı var mı?
"I know that the irony strikes with the force of a cartoon anvil, now."
"Şu an bu ironinin bir "mesnet(örs) karikatürü" gücüyle çarpmakta olduğunun farkındayım."
bundan daha estetik ve daha doğru nasıl çevrilebilir bu cümle?
Şimdiden teşekkürler...
paragrafın tamamı:
"I was convinced that the only thing I wanted to do, ever, was to write novels. However, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive imagination was an amusing personal quirk that would never pay a mortgage, or secure a pension. I know that the irony strikes with the force of a cartoon anvil, now." (JK ROWLING)
"Şu an bu ironinin bir "mesnet(örs) karikatürü" gücüyle çarpmakta olduğunun farkındayım."
bundan daha estetik ve daha doğru nasıl çevrilebilir bu cümle?
Şimdiden teşekkürler...
paragrafın tamamı:
"I was convinced that the only thing I wanted to do, ever, was to write novels. However, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive imagination was an amusing personal quirk that would never pay a mortgage, or secure a pension. I know that the irony strikes with the force of a cartoon anvil, now." (JK ROWLING)
örs karikatürü değil, karikatür örsü, hani bu looney tunes'ta falan olanlardan.
edit: çeviri için çizgi film örsü dersen daha anlaşılır olur.
edit: çeviri için çizgi film örsü dersen daha anlaşılır olur.
- whoosie (03.04.13 09:13:32 ~ 09:23:54)
haha ilginç olacak ama bana "şefkat tokadı" terimini çağrıştırıyor.
cartoon anvil daha çok "canını çok yakmadan bazı şeyleri fark ettiren şey" anlamında kullanılmış olabilir.
sadece bir fikir yürütme.
cartoon anvil daha çok "canını çok yakmadan bazı şeyleri fark ettiren şey" anlamında kullanılmış olabilir.
sadece bir fikir yürütme.
- cerahat (03.04.13 09:41:33)
çok güçlü bir çarpma etkisinden bahsediyor bence. hani çizgi filmlerde kötü karakter tam başarılı olacakken, önceden bir yerlerden ittirilmiş örs dank diye kafasına düşer ya işte o.
bu arada çarpan o ironi rowling'e değil anne babasına çarpıyor bence. adam gibi bi işin olsun da mortgage'ını öde derken kadın milyonlar kazandı ya hani.
"çizgi filmlerdeki örs gibi bir kuvvetle" olabilir belki.
bu arada çarpan o ironi rowling'e değil anne babasına çarpıyor bence. adam gibi bi işin olsun da mortgage'ını öde derken kadın milyonlar kazandı ya hani.
"çizgi filmlerdeki örs gibi bir kuvvetle" olabilir belki.
- kül (03.04.13 15:16:17)
1