[]
ingilizce bi cümle kuramadım ya lan!
1 saattir uğraşıyorum kuramadım soktumun cümlesini. yardım edenlerin elleri dert görmesin:)
"Bu olgu sunumunda 15-20 gün öncesinde bulantı, kusma, öksürük şikayeti ile başlayan ve bu belirtilerin yaklaşık 2 hafta sonrasında alt ekstremite distallerinden başlayan uyuşukluk ve güçsüzlük şikayeti gelişen, GBS tanısı koyduğumuz 32 yaşında SLE tanısı ile izlenen bir erkek hasta tartışılacaktır."
"In this case report, a 32-year-old man with SLE who we diagnosed GBS will be discussed." diye bir cümle kurup ikiye böleyim dedim yine yapamadım.
"Bu olgu sunumunda 15-20 gün öncesinde bulantı, kusma, öksürük şikayeti ile başlayan ve bu belirtilerin yaklaşık 2 hafta sonrasında alt ekstremite distallerinden başlayan uyuşukluk ve güçsüzlük şikayeti gelişen, GBS tanısı koyduğumuz 32 yaşında SLE tanısı ile izlenen bir erkek hasta tartışılacaktır."
"In this case report, a 32-year-old man with SLE who we diagnosed GBS will be discussed." diye bir cümle kurup ikiye böleyim dedim yine yapamadım.
In this case report, a patient whom tracked with SLE diagnosis will be discussed.
Yapmaya çalıştığının doğrusu bu gibi, ama eksik zaten, tamamını da çevirmek zaman istiyor biraz.
Yapmaya çalıştığının doğrusu bu gibi, ama eksik zaten, tamamını da çevirmek zaman istiyor biraz.
- juusto (24.03.13 13:02:43)
"In this case report, a 32-year-old man who followed up with SLE and diagnosed with GBS will be discussed. His nausea, vomiting and cough symptoms started 15-20 days ago, and he had numbness and weakness in his distal lower limbs two week after this symptoms."
böyle çevirdim, olmuş mudur yenilmez galyalılar?
böyle çevirdim, olmuş mudur yenilmez galyalılar?
- the kene (24.03.13 14:23:19)
1