[]
İngilizce çeviri, yardım eli uzatın.
"Kinaesthetic information can be conveyed by means of forceposition
feedback of an actuator, based on specific technology, while cutaneous channel can be addressed either providing the surgeon with the rate of increase of contact area between fingerpad, or object or with the
shape reconstruction of object being manipulated."
her okuduğumda farklı anlam çıkarıyorum, bi yardım edin gözünüzü seveyim.
feedback of an actuator, based on specific technology, while cutaneous channel can be addressed either providing the surgeon with the rate of increase of contact area between fingerpad, or object or with the
shape reconstruction of object being manipulated."
her okuduğumda farklı anlam çıkarıyorum, bi yardım edin gözünüzü seveyim.
konu ne? yani neyle ilgili bi yazı bu.
bi de forceposition ve fingerpad nedir?
bi de forceposition ve fingerpad nedir?
- elcolerico (10.03.13 00:42:40)
biomedikal üzerine bir makaleden çeviri yapıyorum. fingerpad parmak ucu demek, force position ise ayrı olması lazımdı, bitişik olmuş burada. direk kuvvet pozisyonu diye çevrilebilir diye düşündüm ben.
- hubaku (10.03.13 01:44:46)
1