[]
'typical contractual damages'
selam ,
bir hizmet sözleşmesinde geçiyor. Bilmiyorum, türkçede sigortacılıkta vs. bir karşılığı var mıdır?
nasıl çevirmeliyim sizce?
Almancası olan varsa, şöyle yazıyor almancasında da , 'vertragtypisch vorhersehbaren Schaden' yani sözleşmedeki tip öngörülebilir hasarlar gibi
sözleşme tipi hasarlar,
tipik sözleşme hasarları,
bir hizmet sözleşmesinde geçiyor. Bilmiyorum, türkçede sigortacılıkta vs. bir karşılığı var mıdır?
nasıl çevirmeliyim sizce?
Almancası olan varsa, şöyle yazıyor almancasında da , 'vertragtypisch vorhersehbaren Schaden' yani sözleşmedeki tip öngörülebilir hasarlar gibi
sözleşme tipi hasarlar,
tipik sözleşme hasarları,
ing. mukaveleden dogan hasarlar anlaminda. denmek istenen ucuncu sahislara karsi mali mesuliyet sigortasi olabilir. alm ise tahmin edilebilir anlaminda. yani contractual ile vorsehenbaren celiskili biraz, tam metin varsa yardimci olabilirim. ing veya alm yazabilirsiniz.
- ayy ama ben henuz bir nick dusunmemistim (09.03.13 19:27:05)
1