[]
ingilizce çeviri
Merhaba arkadaşlar
if you add to this that the same overcharged layout is repeated twice more, the reader may well understand that this design is what the british call a dog's dinner.
aklıma karıştıran şey arka arkaya gelen "this that" ve "the same overcharged layout is repeated twice more". nasıl çevirilir?
if you add to this that the same overcharged layout is repeated twice more, the reader may well understand that this design is what the british call a dog's dinner.
aklıma karıştıran şey arka arkaya gelen "this that" ve "the same overcharged layout is repeated twice more". nasıl çevirilir?
buna bir de aynı aşırı kullanılmış temanın iki kez daha tekrarlandığını eklerseniz, okuyucu bunun ingilzlerinin "arapsaçı" dedikleri şey olduğunu anlayabilir.
çok düz, ama böyle.
çok düz, ama böyle.
- yalnux (30.01.13 03:34:44)
dog's dinner deyimi "arapsaçı" manasında değil yanlız, berbat birşeyi nitelemek için kullanılmış.
- Elena (30.01.13 05:03:38)
dog's dinner = karman çorman
- 9kuyruklukedi (30.01.13 09:38:24)
1