[]

ingilazca

"It is about time we move" mu yoksa "It is about time we moved" mu?




 
ne demek istiyosun?

edit: "gitme zamanımız gelmiş" demek istiyorsan "it's time to move" olur.
  • infernal majesty  (14.01.13 20:34:13 ~ 20:46:17) 
gitme zamanımız gelmiş gibi bişey demeye çalışıyor kardeş.

1.si
  • [silinmiş]  (14.01.13 20:40:08) 
taşınmanın zamanı geldi mi diyorsun ne diyorsun


  • secilmis uye  (14.01.13 20:40:38) 
bence daha anlamlısı:

it is time to move (harekete geçme zamanı)
  • dereotu  (14.01.13 20:47:20 ~ 20:48:05) 
O dediğinizi elbette biliyorum. Hiçbiriniz mi bu şeklini duymadı arkadaş? Sanırım 2. söylediğim doğru, öyle gibi geliyor.


  • Adrammeleck  (14.01.13 20:53:19 ~ 20:53:39) 
hacı duyduk tabi, 1. doğru.


  • [silinmiş]  (14.01.13 20:54:52) 
bilmiyorsan bir kalıp doğru mu yanlış mı, google a yaz.


  • [silinmiş]  (14.01.13 20:56:01) 
katil dogru söylemiş.


  • eranicus  (14.01.13 20:59:37 ~ 21:22:28) 
birinci doğru. it was about time we moved olması gerekir.


  • inanmazsan inanma  (14.01.13 21:02:51) 
katil uşak haklı. move yanlış.


  • kediebesi  (14.01.13 21:15:00) 
bu kullanımda v2 hali doğru.

"it's about time we moved"

ayrıca 1. doğru diyip de "move" yazanları anlamıyorum, kafanız mı güzel olum? 1'de move, 2'de moved var.
  • infernal majesty  (14.01.13 21:15:24 ~ 21:17:14) 
1 doğru arkadaşlar. güzel kardeşim, yapma, etme.


  • [silinmiş]  (14.01.13 21:18:07) 
www.britishcouncil.org

bakın bakalım move mu moved mu. hala 1 diyosun douchebag, sen yapma etme =)
  • infernal majesty  (14.01.13 21:19:08) 
güzel kardeşim anlamı farklı bunların. neyse yahu.


  • [silinmiş]  (14.01.13 21:22:41) 
Abi nasıl farklı aynı işte.

Ben aramayı bilmiyorum demek ki. Benim arayışımla çıkmadı böyle şeyler :(
  • Adrammeleck  (14.01.13 21:23:50) 
anlamı mı farklı?

aynı anlamda kullanılmış ancak bu yapıda "move" hatalı bence. move olanın anlamı nedir peki?
  • infernal majesty  (14.01.13 21:28:40) 
Yok ki anlamı, yanlış o anladığım kadarıyla.


  • Adrammeleck  (14.01.13 21:32:11) 
simrug zaten present bir kullanım yok ki? cevabında sanki öyle bir ihtimal varmış gibi olmuş da.


  • kediebesi  (14.01.13 22:13:13) 
bu akademik araştırmayı bizimle paylaştığınız için çok teşekkür ederim.


  • secilmis uye  (15.01.13 19:21:53) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.