[]
Plaza Dili ve Edebiyatından Tiksinmek
Merhaba sevgili Galya'nın engin dil hazneli vatandaşları;
Ben çok sinirleniyorum.
"Ilanlardaki offerlarda nasıl komunike ettiysek ilgili ürünün offerını o şekilde komunike edelim"
Metin bu..
Siz dayanabiliyor musunuz?
(NOT: Dilbilgim oldukça kötüdür, ki'leri, de'leri ayırmayı unutur karıştırırım. Bahsettiğim şey bu değil.)
Ben çok sinirleniyorum.
"Ilanlardaki offerlarda nasıl komunike ettiysek ilgili ürünün offerını o şekilde komunike edelim"
Metin bu..
Siz dayanabiliyor musunuz?
(NOT: Dilbilgim oldukça kötüdür, ki'leri, de'leri ayırmayı unutur karıştırırım. Bahsettiğim şey bu değil.)
alışıyorsun. bakıyorsun ki 2 tane araya attırınca iş görüşmelerinde filan wow effect yaratıyorsun, basıyorsun angloya, basıyorsun saksona.
- carnicero (30.11.12 15:57:02)
Onu yazanların amına koyayım çok ayıp ediyorlar.
- 4dr4melech (30.11.12 16:00:45)
daynamıyoruz. itici. bir drink alıcam lafı da azalsın ve bitsin.
- crimsonlady (30.11.12 16:00:50)
"Komunike".. Böyle tırnağı tahtaya sürtüyolarmış gibi hissediyorum..
Layn!
Layn!
- quaker (30.11.12 16:03:14)
i'm not familiar with turkish expressions can you please send me the memos in english? diye cevap ver:D sonra da plazacanların ingilizce iki cümleyi yan yana getiremeyen ııı offer ıı communicate li mesajlarıyla eğlenirsin valla ne diyim:D çok iticiymiş hakkaten.
- alice practice (30.11.12 16:16:12)
gerçek mi olum bu?! biz de ingilizceyle haşır neşiriz iş yerinde ama ürünün offerını ne ya? allahım, ben olsam dayanamazdım sanırım. cevap verirken türkçeleriyle yazardım habire. öküz olmayanlar anlardı belki.
- samansapı (30.11.12 16:16:46)
@samansapı: Evet gerçek.. Duyuruyu açmadan 2 dakika evvel gelmişti..
- quaker (30.11.12 16:23:28)
bilgisayar mühendisiyim.
bölümü ingilizce okudum.
her ne kadar tiksinsem de, o kadar alışmışım ki teknik terimlere, türkçesini kullanamam zaten.
örnekler:
commit etmek, update etmek
bug fixlemek
exception fırlatmak
reject etmek(reject diye bir buton var ona basınca ediyor, kelime olarak da hep reject yazıyor)
gelen data
login olmak
restartlamak
bu gibi bir çok terim var yaptığım işte kullandığım ve alışmışım buna. böyle öğrenmişim ilk kez çoğunu. o yüzden düzeltmem zor. hadi ben düzelttim, karşımdaki anlayamayacak beni.
ama senin verdiğin örnekteki gibi bir dil zorlama oluyor sanki.
yine de şunu diyorum:
"bir şeyi ilk kez ingilizce öğreniyorsan ve hep ingilizce kullanıyorsan(bölüm dolayısı ile), o ingilizce kalıyor."
bölümü ingilizce okudum.
her ne kadar tiksinsem de, o kadar alışmışım ki teknik terimlere, türkçesini kullanamam zaten.
örnekler:
commit etmek, update etmek
bug fixlemek
exception fırlatmak
reject etmek(reject diye bir buton var ona basınca ediyor, kelime olarak da hep reject yazıyor)
gelen data
login olmak
restartlamak
bu gibi bir çok terim var yaptığım işte kullandığım ve alışmışım buna. böyle öğrenmişim ilk kez çoğunu. o yüzden düzeltmem zor. hadi ben düzelttim, karşımdaki anlayamayacak beni.
ama senin verdiğin örnekteki gibi bir dil zorlama oluyor sanki.
yine de şunu diyorum:
"bir şeyi ilk kez ingilizce öğreniyorsan ve hep ingilizce kullanıyorsan(bölüm dolayısı ile), o ingilizce kalıyor."
- saygilarefendim (30.11.12 17:12:23)
1