[]
Şu cümle
"Nineteenth-century theorists, such as Pareto and Mosca, had distinguished between the elite and the masses.
Abi distinguish etken fiil değil mi? Çok saçma olmuyor mu distinguishi edilgen alınca bu cümlede?
Abi distinguish etken fiil değil mi? Çok saçma olmuyor mu distinguishi edilgen alınca bu cümlede?
burada edilgen değil ki? olsaydı edilgen de olurdu.
- sanat guresi (29.11.12 21:39:00 ~ 21:40:03)
Emin misin? Nesne yok ortada.
- 4dr4melech (29.11.12 21:39:32)
edilgen olup olmamasını nesne mi belirliyor? ya da edilgenden anladığımız şey farklı mı? passive bir cümle değil, onu söylüyorum.
geçişli, geçişsiz sanırım senin demek istediğin.
geçişli, geçişsiz sanırım senin demek istediğin.
- sanat guresi (29.11.12 21:40:49 ~ 21:41:27)
Öyle basit bir şekilde baktığımı söylemedim ben.
Distinguish kelimesi nesneyle kullanılır. Ortada nesne yok ve "had" kullanılmış. Yani üstteki arkadaşın verdiği linkten baktığım kadarıyla Paretove Mosca elit kesim ve mass olarak anılan toplumun kalan ve çoğunluk kısmı arasındaki farkı emphasize mı etmişler netmişler.
Yok geçişten bahsetmiyorum.
Distinguish kelimesi nesneyle kullanılır. Ortada nesne yok ve "had" kullanılmış. Yani üstteki arkadaşın verdiği linkten baktığım kadarıyla Paretove Mosca elit kesim ve mass olarak anılan toplumun kalan ve çoğunluk kısmı arasındaki farkı emphasize mı etmişler netmişler.
Yok geçişten bahsetmiyorum.
- 4dr4melech (29.11.12 21:42:39 ~ 21:42:57)
transitive & intransitive olayı geçişli ve geçişsiz fiiller demek, had kullanımı tamamen tense ile (past perfect) ilgili. fiilin nesnesiz kullanılıp kullanılmaması cümlenin edilgenliğiyle doğrudan alakalı değil.
edilgen dediğimiz şey: "had been distinguished" gibi olurdu.
özne işi yapan işte, active clause ile çekilmiş bir cümle bu. agent falan yok.
ek: nesne alıp almaması transitive durumunu belirliyor işte. çeviri olarak da elemanlar elit zümre ve halk kitleleri arasında bir ayrıma gitmişler denilebilir.
edilgen dediğimiz şey: "had been distinguished" gibi olurdu.
özne işi yapan işte, active clause ile çekilmiş bir cümle bu. agent falan yok.
ek: nesne alıp almaması transitive durumunu belirliyor işte. çeviri olarak da elemanlar elit zümre ve halk kitleleri arasında bir ayrıma gitmişler denilebilir.
- sanat guresi (29.11.12 21:44:58 ~ 21:47:23)
Hımm. Tamam o zaman. Distinguishi anlama olarak ayırma gibi algılıyorum ben. Neyse evet, haklısın.
- 4dr4melech (29.11.12 21:48:35)
mesela
-how do you distinguish between apes and humans? farkları belirlemek gibi, emphasize değil de.
-how do you distinguish between apes and humans? farkları belirlemek gibi, emphasize değil de.
- kediebesi (29.11.12 21:54:51)
evet onu söyledim. işte distinguish bir şekilde cümle anlamına uydurulur, hatta büyük ihtimalle öyledir, iki kesim arasında anlamsal bir farklılığı belirtmişlerdir. da yapısal bir edilgenlik yok cümlede.
- sanat guresi (29.11.12 21:54:52)
1