[]
tek sesle dublaj
bazı ülkelerde niçin dizideki yahut filmdeki herkesi duygusuz tek bir ses konuşuyor?
duygu katmaları gerektiğini bilmiyor bir çoğu. sadece dümdüz ellerindeki metinleri okuyorlar. türkiye'dekiler bu konuda iyi. ayrıca evet eklemeyi unutmuşum, 9kuyruklukedi'nin dediği gibi bazı ülkelerde her ses için ayrı aktörlerle bile uğraşmayıp birisine dümdüz metni okutuyorlar.
- sharksmile (23.11.12 18:52:50 ~ 18:59:02)
tek ses bütün metni okuyor, sen de görüntüye göre takip ediyorsun, dublaj falan uğraşmıyorlar.
- 9kuyruklukedi (23.11.12 18:54:57 ~ 18:55:05)
Polonya'da bir süre yaşamış biri olarak bilgilendirmemi yapayım.
Bu arkadaşlara konuşma dilinde lektör derler. Bizdeki okuyucuya karşılık gelir kelime anlamı.
Dublaj yapmak yerine, altyazıyı bu lektör abiye okuturlar. Bizdeki altyazının birebir aynısı fakat yazılı değil de sesli olanı yani.
Ve bu berbatmış falan gibi yorumlara da Polonyalılar şiddetle karşı çıkarlar. Çok ateşli bi şekilde "Dublaj olunca aktörün orjinal sesini duyamıyoruz. Filmden bir şey anlamıyoruz o zaman." derler. Çünkü lektör konuşurken filmin orjinal sesleri kaatılmaz. Orjinal sesle lektör aynı anda konuşur.
Bir müddet sonra alışılsa da başlarda çok keyifsiz dakikalar geçirirsin.
Bu arkadaşlara konuşma dilinde lektör derler. Bizdeki okuyucuya karşılık gelir kelime anlamı.
Dublaj yapmak yerine, altyazıyı bu lektör abiye okuturlar. Bizdeki altyazının birebir aynısı fakat yazılı değil de sesli olanı yani.
Ve bu berbatmış falan gibi yorumlara da Polonyalılar şiddetle karşı çıkarlar. Çok ateşli bi şekilde "Dublaj olunca aktörün orjinal sesini duyamıyoruz. Filmden bir şey anlamıyoruz o zaman." derler. Çünkü lektör konuşurken filmin orjinal sesleri kaatılmaz. Orjinal sesle lektör aynı anda konuşur.
Bir müddet sonra alışılsa da başlarda çok keyifsiz dakikalar geçirirsin.
- norek (23.11.12 19:19:27)
1