[]
[ingilizce] Bardaktan boşalırcasına yağmur yağıyor
"it is raining cats and dogs" değil de mot-a-mot çevirisini soracaktım.
şu doğru mu:
"it is raining as if it is being poured from a glass"
@aysiku
evet "biz böyle söylüyoruz" demek için gerekiyor
şu doğru mu:
"it is raining as if it is being poured from a glass"
@aysiku
evet "biz böyle söylüyoruz" demek için gerekiyor
mot-a-mot olmuş ama bizde yarattığı hissi yaratacağını sanmıyorum. sadece biz böyle söylüyoruz derken bi anlam ifade eder heralde.
- aysiku (23.11.12 03:18:33)
şurada buna yakın bir şey var, macarlarınki bizimkine hayli yakınmış:
www.unilang.org
"as if it were" kullanılmış ama burada, şimdiki zamanda gerçekdışı durum hesabı.
www.unilang.org
"as if it were" kullanılmış ama burada, şimdiki zamanda gerçekdışı durum hesabı.
- sanat guresi (23.11.12 03:22:09)
onlar da it's pouring derler.
- kediebesi (23.11.12 08:33:51)
pelting down da sıkça kullanılıyor
- kalinixta agapi mou (23.11.12 13:47:40)
1