[]
latince öğrenmek
kelimelerin çoğunu diğer dillerden ya da tıbbi terimlerden dolayı biliyorum-ya da tahmin edebiliyorum diyeyim- ama dil bilgisi konusunda biraz zayıfım. var mı şöyle önerebileceğiniz kurs, hoca ya da kaynak?
- ayemverihat (06.11.12 11:35:50 ~ 11:35:59)
@ayemverihat of ömrümü yediniz enteller. diğer bildiğim dillerden ve tıbbı terimlerden dolayı aşinayım diyorum, "ya alakasız da neyse" diyorsun. pannus mesela "göz perdesi" tıpta, pannus latince kumaş demek. alakalı yani. adamlar "ya bıdıbıdıus latince görmek demek hadi bunu avuç içini tanımlamakta kullanalım ki gıcıklık olsun" demediklerine göre az çok kelimeler çıkartılır. amaan laf olsun diye dedin işte...
- nasilsin tisikkirlir (06.11.12 11:59:36)
yani çok affedersiniz de, ingilizce-almanca-fransızca-italyanca vs vs dahilinde olan kelimelerin yarısı latince zaten.
sizin dediğiniz gibi olsa benim de şu anda şakır şakır latince biliyor olmam lazım, ki okulda latince dersi almışlığım var.
ayrıca tüm biyolog ve doktorlar falan da latincede aşmış olmalı aynı mantıkla.
kelime bilmekle, ispanyolca grameri öğrenmekle olmuyor.
italyanca belki.
o da fikir verir sadece.
dil anlamaktan kastınız "kelime çıkartmak"sa onu bilemem tabii.
ayemverihat+1 kısacası.
sizin dediğiniz gibi olsa benim de şu anda şakır şakır latince biliyor olmam lazım, ki okulda latince dersi almışlığım var.
ayrıca tüm biyolog ve doktorlar falan da latincede aşmış olmalı aynı mantıkla.
kelime bilmekle, ispanyolca grameri öğrenmekle olmuyor.
italyanca belki.
o da fikir verir sadece.
dil anlamaktan kastınız "kelime çıkartmak"sa onu bilemem tabii.
ayemverihat+1 kısacası.
- blatta hiberna (06.11.12 12:07:23 ~ 12:07:53)
kendimi yumrukluyorum şu an. latince biliyorum demiyorum bilsem burada ne işim var zaten. neden kurs önerin diyeyim ulan? kelimelere aşinayım ama dil bilgisi konusunda berbat durumdayım diyorum.
ya allah aşkına sırf ayar vermek için heyecanla yazmayın. az bi yazdıklarımı okuyun sonra yine verecekseniz verin ayarınızı.
bir dili bilmek için sadece gramer veya kelime bilgisi yetmez. "bende kelime bilgisi az çok var ve gramer için de bana hoca, kurs ya da her ne zıkkımsa artık önerin ki ben bu dili öğreneyim diyorum" siz bana "ya sırf bir iki kelime biliyorsun diye o dili de mi biliyorsun yani off pnc :/" diyorsunuz. aga cidden komik olmayın.
ya allah aşkına sırf ayar vermek için heyecanla yazmayın. az bi yazdıklarımı okuyun sonra yine verecekseniz verin ayarınızı.
bir dili bilmek için sadece gramer veya kelime bilgisi yetmez. "bende kelime bilgisi az çok var ve gramer için de bana hoca, kurs ya da her ne zıkkımsa artık önerin ki ben bu dili öğreneyim diyorum" siz bana "ya sırf bir iki kelime biliyorsun diye o dili de mi biliyorsun yani off pnc :/" diyorsunuz. aga cidden komik olmayın.
- nasilsin tisikkirlir (06.11.12 12:14:46)
Soruna cevap veremeyecğeim ama gazla hareket ediyorsan kısa sürede bırakırsın bu işin peşini. Gerçekten öğrenmek istiyor muusn onu düşünmelisin.
- juusto (06.11.12 12:29:45)
"tıbbi terimlerden dolayı biliyorum-ya da tahmin edebiliyorum "
ok.
şöyle bir durum olsa:
istanbul'da taksicilik yapan ilkokul mezunu osman olsa. hayatında hiç ingilizce kursuna gitmemiş. aşırı genel kültürlü falan da değil. tam anlamıyla düz - normal bir adam.
bu adam EN AZ 500 kelime İngilizce biliyordur.
keş (cash), money, seks, futbol, international, argüman, dikte, sosyal, orgazm, homoseksüel, penaltı, ofsayt, gay, otomatik, pas, fuck, clip, record, moda, kalite, high, şık, kontrol, aktif, pasif, ok, bye, kiss, face, shit, pop, müzik, matematik, kültür, menü, telefon, televizyon, telgraf, otomobil, fax, randevu, teknoloji, klip, bas, basket, light, soft, normal, anormal, enflasyon, kriz, mesaj, center, galeri, kopya, mail, computer, master, kür, spor, elektrik, elektronik, kanser, filtre, kart, kahve, sigara, şort, bikini, klinik, doktor, anten, video, diet, record, teknik, kredi, fon, faul, kek, sandviç, sezon, rramvay, metro, radyp, program, favori, host, hostes, kontes ...
bu kelimelerin kimi ingilizce kimi fransızca kökenli zaten ikisinde de ortak gerçi oraya girmeyelim.
hatta türkçe'den ingilizce'ye geçenler de var:
mosque (mescit), yoğurt, kebap, sandal, kandil.
bu osman kalkıp da
"kelimelerin çoğunu tahmin edebiliyorum " dese iç organlarımızla güleriz, "soytarı mısın sen" diye de ekleriz.
ortamın anasını ağlatacak kadar sağlam bir ingilizcen ve fransızcan vs vs varsa, kelime konusunda ehh... sıkıntı yaşamazsın belki diyeceğim ama
"tıbbi terimlerle kelimelerin çoğunu bilmek " nedir?
en baba hekim kaç latince kelime bilir? kimisi de eski yunanca latince bile değil ama hepsini aynı desek kaç kelime edecek?
50 ? 100? 150?
ciddiyim bak, pannus şudur ok süper. başka kaç kelimeyi biliyorsun saysana.
al sana "para" makalesinin latince karşılığı:
la.wikipedia.org
veya matematik:
la.wikipedia.org
veya kültür:
la.wikipedia.org
kaçını bildin ULAN?
kültür ve matematiği kafadan bildin ama ona eminim. onu osman da bilirdi gerçi.
bana kalsa bizim osman aynı makalenin ingilizcesini okusa çok daha kelimeyi bilirdi. hatta sen osman'ın bildiği ingilizce kelime kadar latince kelime biliyor musun?
dilbilgisi konusunda biraz zayıf olmana, internetten latince öğrenme falan girmiyorum.
osman da bayağı biliyormuş ingilizce'yi ha, toefl 110 alır.
edit: bu arada yine aynı Osman bayağı bir avrupa dili, arapça, kürtçe, farsça da biliyor desek yeridir.
ok.
şöyle bir durum olsa:
istanbul'da taksicilik yapan ilkokul mezunu osman olsa. hayatında hiç ingilizce kursuna gitmemiş. aşırı genel kültürlü falan da değil. tam anlamıyla düz - normal bir adam.
bu adam EN AZ 500 kelime İngilizce biliyordur.
keş (cash), money, seks, futbol, international, argüman, dikte, sosyal, orgazm, homoseksüel, penaltı, ofsayt, gay, otomatik, pas, fuck, clip, record, moda, kalite, high, şık, kontrol, aktif, pasif, ok, bye, kiss, face, shit, pop, müzik, matematik, kültür, menü, telefon, televizyon, telgraf, otomobil, fax, randevu, teknoloji, klip, bas, basket, light, soft, normal, anormal, enflasyon, kriz, mesaj, center, galeri, kopya, mail, computer, master, kür, spor, elektrik, elektronik, kanser, filtre, kart, kahve, sigara, şort, bikini, klinik, doktor, anten, video, diet, record, teknik, kredi, fon, faul, kek, sandviç, sezon, rramvay, metro, radyp, program, favori, host, hostes, kontes ...
bu kelimelerin kimi ingilizce kimi fransızca kökenli zaten ikisinde de ortak gerçi oraya girmeyelim.
hatta türkçe'den ingilizce'ye geçenler de var:
mosque (mescit), yoğurt, kebap, sandal, kandil.
bu osman kalkıp da
"kelimelerin çoğunu tahmin edebiliyorum " dese iç organlarımızla güleriz, "soytarı mısın sen" diye de ekleriz.
ortamın anasını ağlatacak kadar sağlam bir ingilizcen ve fransızcan vs vs varsa, kelime konusunda ehh... sıkıntı yaşamazsın belki diyeceğim ama
"tıbbi terimlerle kelimelerin çoğunu bilmek " nedir?
en baba hekim kaç latince kelime bilir? kimisi de eski yunanca latince bile değil ama hepsini aynı desek kaç kelime edecek?
50 ? 100? 150?
ciddiyim bak, pannus şudur ok süper. başka kaç kelimeyi biliyorsun saysana.
al sana "para" makalesinin latince karşılığı:
la.wikipedia.org
veya matematik:
la.wikipedia.org
veya kültür:
la.wikipedia.org
kaçını bildin ULAN?
kültür ve matematiği kafadan bildin ama ona eminim. onu osman da bilirdi gerçi.
bana kalsa bizim osman aynı makalenin ingilizcesini okusa çok daha kelimeyi bilirdi. hatta sen osman'ın bildiği ingilizce kelime kadar latince kelime biliyor musun?
dilbilgisi konusunda biraz zayıf olmana, internetten latince öğrenme falan girmiyorum.
osman da bayağı biliyormuş ingilizce'yi ha, toefl 110 alır.
edit: bu arada yine aynı Osman bayağı bir avrupa dili, arapça, kürtçe, farsça da biliyor desek yeridir.
- ayemverihat (06.11.12 12:38:17 ~ 13:04:08)
oradan ilk cümleyi irdeleyelim beraber:
Pecunia Latine dicitur res quaedam quae danda est si quis aliquid emere vult.
latine: latin :)
dicitur: dikte etmek olduğu anlamamak için gerzek olmak lazım. diktatörden bile çıkartılır bu kelime.
quae: que olarak ispanyolcada da kullanılıyor zaten.
danda: dado ispanyolca.
est: is ingilizce.
quis: que :)
aliquid: quid-thing aliquid-anything
vult: want :)
translate'e bakmadan bu cümleden anladığım şey: latinler parayı istediği bir şeyi almak için kullanıyormuş. :)
ha bu tercüme yanlış mı hem de nasıl. ama önemli olan kelimelere herkesin aşina olması ama kafatası içinde taşıdığı şeyi sadece başkalarına ayar vermeye çalışmak için kullananların bunu inatla görmek istememesi. bak birader cidden biraz düşünürsek her şey yoluna girer. ama ayar vermeye çalışmadan.
editus ":)": hâlâ dil bilmekten bahsediyor ya. aga latince biliyorum demedim kurban olayım artık okuyun şu yazdıklarımı. öğrenmek istiyorum kurs önerin dedim. ah ah.
edit 2: adam internet demiş ya. ahaha. kurs hoca kaynak dedim internet sitesi önerin demedim. aga nerenden tutsak elimizde kalıyorsun.
Pecunia Latine dicitur res quaedam quae danda est si quis aliquid emere vult.
latine: latin :)
dicitur: dikte etmek olduğu anlamamak için gerzek olmak lazım. diktatörden bile çıkartılır bu kelime.
quae: que olarak ispanyolcada da kullanılıyor zaten.
danda: dado ispanyolca.
est: is ingilizce.
quis: que :)
aliquid: quid-thing aliquid-anything
vult: want :)
translate'e bakmadan bu cümleden anladığım şey: latinler parayı istediği bir şeyi almak için kullanıyormuş. :)
ha bu tercüme yanlış mı hem de nasıl. ama önemli olan kelimelere herkesin aşina olması ama kafatası içinde taşıdığı şeyi sadece başkalarına ayar vermeye çalışmak için kullananların bunu inatla görmek istememesi. bak birader cidden biraz düşünürsek her şey yoluna girer. ama ayar vermeye çalışmadan.
editus ":)": hâlâ dil bilmekten bahsediyor ya. aga latince biliyorum demedim kurban olayım artık okuyun şu yazdıklarımı. öğrenmek istiyorum kurs önerin dedim. ah ah.
edit 2: adam internet demiş ya. ahaha. kurs hoca kaynak dedim internet sitesi önerin demedim. aga nerenden tutsak elimizde kalıyorsun.
- nasilsin tisikkirlir (06.11.12 13:07:02 ~ 13:17:46)
sana kimse ayar vermiyor ya da vermeye çalışmıyor.
sadece latince bilmediğini ve başlangıç noktanın yanlış olduğunu söylemeye çalışıyoruz.
yani x bir kişinin bir kursa gitmesiyle, senin kursa gitmen arasında bir fark yok, olayı bu kadar basite indirgeme.
ayar değil bu. sorduğun soru yanlış.
sorunda kullandığın ifade, "dil bilgisi konusunda biraz zayıfım."
zayıf değilsin, bilmiyorsun diyoruz biz de.
bilmiyorsun, ona göre hareket et.
yani japonca da sondan eklemeli bir dil, her türk zaten biraz japonca biliyordur o zaman gibi bir mantıkla hareket etme.
son yazdığın cümleden senin anladıklarını ben de anlıyorum.
ama sorduklarında anlıyorum da, dilbilgim zayıf biraz demiyorum.
yabancı dil bilen herkes bunun civarında bir şeyler anlar zaten.
sana diyoruz ki, bilmediğini kabul et, ona göre plan yap.
almanca biliyorsan almanca üzerinden latince öğreten bir kitap önerebilirim, ama önce bulmam lazım kitabı.
sadece latince bilmediğini ve başlangıç noktanın yanlış olduğunu söylemeye çalışıyoruz.
yani x bir kişinin bir kursa gitmesiyle, senin kursa gitmen arasında bir fark yok, olayı bu kadar basite indirgeme.
ayar değil bu. sorduğun soru yanlış.
sorunda kullandığın ifade, "dil bilgisi konusunda biraz zayıfım."
zayıf değilsin, bilmiyorsun diyoruz biz de.
bilmiyorsun, ona göre hareket et.
yani japonca da sondan eklemeli bir dil, her türk zaten biraz japonca biliyordur o zaman gibi bir mantıkla hareket etme.
son yazdığın cümleden senin anladıklarını ben de anlıyorum.
ama sorduklarında anlıyorum da, dilbilgim zayıf biraz demiyorum.
yabancı dil bilen herkes bunun civarında bir şeyler anlar zaten.
sana diyoruz ki, bilmediğini kabul et, ona göre plan yap.
almanca biliyorsan almanca üzerinden latince öğreten bir kitap önerebilirim, ama önce bulmam lazım kitabı.
- blatta hiberna (06.11.12 13:17:55)
1234781374 defa söyledim bir daha söylüyorum; bu dili bilmiyorum. ama kelimelere a-ş-i-n-a-y-ı-m ama azıcık beyin biraz da eğitime sahip her birey latince'ye 1-0 önde başlar zaten. elin ingilizi ve bir türk aynı anda arapça eğitimine başlarsa sizce hangisi daha önce tamamlar? kelimelerin "çoğu" na aşina olan türk mü yoksa "alchemy" den ileriye gidemeyen ingiliz mi? aga harbiden sıvamayın.
- nasilsin tisikkirlir (06.11.12 13:26:05)
"almanca biliyorsan almanca üzerinden latince öğreten bir kitap önerebilirim, ama önce bulmam lazım kitabı."
biliyorum ya da bilmiyorum dersen...
boşuna odayı altüst etmiş olmayayım yani.
biliyorum ya da bilmiyorum dersen...
boşuna odayı altüst etmiş olmayayım yani.
- blatta hiberna (06.11.12 13:29:09)
ha pardon bilmiyorum. :) neyse konu kilit, teraziye tık.
- nasilsin tisikkirlir (06.11.12 13:31:13)
bence de konu kilit.
osman hemen başlasın ingilizce öğrenmeye ve "kelimelere aşinayım" desin.
ben de sana "latinceyi biliyorum sanma" demedim.
yine aynı yerdeyim.
""tıbbi terimlerden dolayı biliyorum-ya da tahmin edebiliyorum ""
ve yine diyorum, TIPTAN DOĞRU kaç latince kelime biliyorsun?
ama şimdi ispanyolca ingilizce hepsi koştu imdadına.
küfür edip laf dolandırma kısmında bile iyi değilsin ki, soruma hala yanıt veremedin.
soruma net yanıt verir misin?
osman hemen başlasın ingilizce öğrenmeye ve "kelimelere aşinayım" desin.
ben de sana "latinceyi biliyorum sanma" demedim.
yine aynı yerdeyim.
""tıbbi terimlerden dolayı biliyorum-ya da tahmin edebiliyorum ""
ve yine diyorum, TIPTAN DOĞRU kaç latince kelime biliyorsun?
ama şimdi ispanyolca ingilizce hepsi koştu imdadına.
küfür edip laf dolandırma kısmında bile iyi değilsin ki, soruma hala yanıt veremedin.
soruma net yanıt verir misin?
- ayemverihat (06.11.12 14:32:07 ~ 14:48:17)
"kelimelerin çoğunu diğer dillerden ya da tıbbi terimlerden dolayı biliyorum-ya da tahmin edebiliyorum diyeyim-" bak soruda bunu yazmışım. aga bak cidden sıktın. ortaya bir laf atıp geri lafı yemek zorunda kalırsan ye. debelenme. debelendikçe lokman büyüyor.
her zırvana cevap verdikçe "ya tamam hadi orası öyle ama bi de şuna cevap ver bakalım" diyorsun ki bu sabaha kadar sürer.
tekrarlıyorum 12348783748795874295794287 defa tekrarladığım gibi ama bunda da anlamazsan artık yeter. bu dili bilmiyorum. latince denen dili bilmiyorum. tekrarlıyoruz latince denen bu zıkkımı bilmiyorum. burası anlaşıldıysa devam edelim. diğer diller ve tıbbi terimler sayesinde latince kelimelerin büyük bölümünü biliyor ya da tahmin edebiliyorum. bak soruda da yazdım bunu aynen. örneğin;
xxx es amigos mio=>ispanyolca
xxx est amicus meus=>latince
xxx dost-i men est=>farsça
xxx is my friend=>ingilizce
xxx benim dostumdur=>türkçe
burada da bir problem yok sanırım. en azından artık olmaması lazım aga lokma cidden büyüdü.
edit: latincede est sona da alınabiliyor. farsça ile benzerliği daha net görülebilir ki aynı dil ailesindeler şaşırmamak lazım.
xxx amicus "meus" "est"
xxx dost-i "men" est"
her zırvana cevap verdikçe "ya tamam hadi orası öyle ama bi de şuna cevap ver bakalım" diyorsun ki bu sabaha kadar sürer.
tekrarlıyorum 12348783748795874295794287 defa tekrarladığım gibi ama bunda da anlamazsan artık yeter. bu dili bilmiyorum. latince denen dili bilmiyorum. tekrarlıyoruz latince denen bu zıkkımı bilmiyorum. burası anlaşıldıysa devam edelim. diğer diller ve tıbbi terimler sayesinde latince kelimelerin büyük bölümünü biliyor ya da tahmin edebiliyorum. bak soruda da yazdım bunu aynen. örneğin;
xxx es amigos mio=>ispanyolca
xxx est amicus meus=>latince
xxx dost-i men est=>farsça
xxx is my friend=>ingilizce
xxx benim dostumdur=>türkçe
burada da bir problem yok sanırım. en azından artık olmaması lazım aga lokma cidden büyüdü.
edit: latincede est sona da alınabiliyor. farsça ile benzerliği daha net görülebilir ki aynı dil ailesindeler şaşırmamak lazım.
xxx amicus "meus" "est"
xxx dost-i "men" est"
- nasilsin tisikkirlir (06.11.12 14:49:01 ~ 14:58:26)
1.
3390483948394 kez değil 1 kez bile sana
"latince bildiği sanma"
"latince bilmediğinin farkında mısın"
"sen bilmiyor ki latince"
"latince ve sen.. yok hayır"
DE
ME
DİM
.
bunu anlamaman ve daha
"ben latince bildiğimi söylemedim ki" demen
bundan ekmek yemeye çalışman acınası.
2.
debelendiğim de yok orası öyle ama burası da böyle dediğim de yok ki aynısını yazmışım.
adam fransızca ingilizce bilir ayrı
ama
(aptallara dert anlatmaktan zor olanı ne olabilir):
"kelimelerin çoğunu diğer dillerden ya da tıbbi terimlerden dolayı biliyorum-ya da tahmin edebiliyorum "
burada
bu rada
YA DA kısmından sonra
"tıbbi terimlerden dolayı biliyorum-ya da tahmin edebiliyorum "
demişsin ya.
tıbbı terimlerden dolayı kaç tanesini biliyorsun bana onu söyle.
özetin de özeti:
ortalama bir hekim
TIPTAN DOĞRU
kaç latince kelime bilir?
ok ?
bunu anlamak istememen
"ben latince biliyorum" diye sümüklerinle oynaman
uzun geçişli atipik cümlelerinle komik olman
bunlar eğlenilesi. ki eğlendim de.
ama aynı soruda 3. olacak sanırım.
üç-ÜNCÜ kez:
bir hekim tıp eğitiminden dolayı kaç latince kelime bilir?
daha da amigolar ispanyolcalar anlatıcaksan hiç anlatma demeden önce
4. kez gelsin:
ortALAMA biR hekİM (böyle yazıyım ki dikkatini ver buraya)
tIP eğitiminden DOĞru
kaç latince KELİME bilir?
ilk metinde ne demişim:
"tıbbi terimlerle kelimelerin çoğunu bilmek kısmı da alakasız da neyse."
2.de ne demişim:
""tıbbi terimlerle kelimelerin çoğunu bilmek " nedir?
en baba hekim kaç latince kelime bilir? kimisi de eski yunanca latince bile değil ama hepsini aynı desek kaç kelime edecek?
50 ? 100? 150? "
üçüncüde:
""tıbbi terimlerden dolayı biliyorum-ya da tahmin edebiliyorum ""
ve yine diyorum, TIPTAN DOĞRU kaç latince kelime biliyorsun?
ama şimdi ispanyolca ingilizce hepsi koştu imdadına"
ok ?
bu kadar net bu kadar yalın bu kadar ısrarla aynı soruyu soran ama yanıt alamayan bir insan olarak
aynı soruda bir daha sorayım:
bir insan dedi ki:
"tıbbi terimlerden dolayı biliyorum-ya da tahmin edebiliyorum "
dedi. valla billa dedi.
ben de ona dedim ki:
"tıbbi terimlerden doğru kaç tane LAT-İNC-E kelime biliyorsun"
ok?
ok?
okeeeey?
OKAAAAY?
3390483948394 kez değil 1 kez bile sana
"latince bildiği sanma"
"latince bilmediğinin farkında mısın"
"sen bilmiyor ki latince"
"latince ve sen.. yok hayır"
DE
ME
DİM
.
bunu anlamaman ve daha
"ben latince bildiğimi söylemedim ki" demen
bundan ekmek yemeye çalışman acınası.
2.
debelendiğim de yok orası öyle ama burası da böyle dediğim de yok ki aynısını yazmışım.
adam fransızca ingilizce bilir ayrı
ama
(aptallara dert anlatmaktan zor olanı ne olabilir):
"kelimelerin çoğunu diğer dillerden ya da tıbbi terimlerden dolayı biliyorum-ya da tahmin edebiliyorum "
burada
bu rada
YA DA kısmından sonra
"tıbbi terimlerden dolayı biliyorum-ya da tahmin edebiliyorum "
demişsin ya.
tıbbı terimlerden dolayı kaç tanesini biliyorsun bana onu söyle.
özetin de özeti:
ortalama bir hekim
TIPTAN DOĞRU
kaç latince kelime bilir?
ok ?
bunu anlamak istememen
"ben latince biliyorum" diye sümüklerinle oynaman
uzun geçişli atipik cümlelerinle komik olman
bunlar eğlenilesi. ki eğlendim de.
ama aynı soruda 3. olacak sanırım.
üç-ÜNCÜ kez:
bir hekim tıp eğitiminden dolayı kaç latince kelime bilir?
daha da amigolar ispanyolcalar anlatıcaksan hiç anlatma demeden önce
4. kez gelsin:
ortALAMA biR hekİM (böyle yazıyım ki dikkatini ver buraya)
tIP eğitiminden DOĞru
kaç latince KELİME bilir?
ilk metinde ne demişim:
"tıbbi terimlerle kelimelerin çoğunu bilmek kısmı da alakasız da neyse."
2.de ne demişim:
""tıbbi terimlerle kelimelerin çoğunu bilmek " nedir?
en baba hekim kaç latince kelime bilir? kimisi de eski yunanca latince bile değil ama hepsini aynı desek kaç kelime edecek?
50 ? 100? 150? "
üçüncüde:
""tıbbi terimlerden dolayı biliyorum-ya da tahmin edebiliyorum ""
ve yine diyorum, TIPTAN DOĞRU kaç latince kelime biliyorsun?
ama şimdi ispanyolca ingilizce hepsi koştu imdadına"
ok ?
bu kadar net bu kadar yalın bu kadar ısrarla aynı soruyu soran ama yanıt alamayan bir insan olarak
aynı soruda bir daha sorayım:
bir insan dedi ki:
"tıbbi terimlerden dolayı biliyorum-ya da tahmin edebiliyorum "
dedi. valla billa dedi.
ben de ona dedim ki:
"tıbbi terimlerden doğru kaç tane LAT-İNC-E kelime biliyorsun"
ok?
ok?
okeeeey?
OKAAAAY?
- ayemverihat (06.11.12 15:58:02)
1