[]
bu nasıl çevrilir, bi türlü yapamadım :/
percent of peak flow for flow cycling off threshold for pressure support breaths
mekanik ventilasyonla veya ventilatorle ilgili bi cumleye benziyo bu. eger bu cumle bir paragraf icinde geciyorsa, paragrafin tamamini buraya yazman mumkun mu?
- compadrito (06.11.12 01:47:58 ~ 01:48:11)
Hayır paragraf içinde değil. Kılavuz gibi bişey bu. Bi tuş işareti koymuş. Sonra (:) koyup bunu yazmış.
- austenia (06.11.12 02:05:36)
for pressure support breaths: "basinc destekli spontan solunumda" demek.
percent of peak flow: "zirve akim hizi yuzdesi" demek
for flow cycling off threshold: "inspiratuar eşik..." (tam emin olamadim. flow cycling off threshold, Newport marka ventilatore ozgu bir mod galiba.
bu ceviri, yogun bakimda mekanik ventilatore bagli hastanin sagligiyla dogrudan ilgili oldugu icin, sen isi saglama al ve 0 (212) 453 18 18 numarali telefondan Levent hocaya ulas, bu soruyu ona sor. Levent Kart, Bezmialem Universitesi Tip Fakultesi'nin dekan yardimcisi ve gogus hastaliklari ana bilim dali baskani.
percent of peak flow: "zirve akim hizi yuzdesi" demek
for flow cycling off threshold: "inspiratuar eşik..." (tam emin olamadim. flow cycling off threshold, Newport marka ventilatore ozgu bir mod galiba.
bu ceviri, yogun bakimda mekanik ventilatore bagli hastanin sagligiyla dogrudan ilgili oldugu icin, sen isi saglama al ve 0 (212) 453 18 18 numarali telefondan Levent hocaya ulas, bu soruyu ona sor. Levent Kart, Bezmialem Universitesi Tip Fakultesi'nin dekan yardimcisi ve gogus hastaliklari ana bilim dali baskani.
- compadrito (06.11.12 07:18:15)
1