[]

mütercim tercümanlık okuyorum üzerine bi de ne ekliyim pampalar

ne eklesem en çok işime yarar bu devirde? psikoloji, işletme, uluslararası ilişkiler? mesela ben patron olsam işletme ve psikolojide yan dal yapmış tercüman adamı işe alasım gelir düz tercüman olarak gelen elemanın yerine.

edit: bi de uluslararası ilişkiler de okuyup diplomat olmak isteyen bir arkadaş da var tanıdığım. bana pek mümkün gelmedi bu :D bunun gibi mesela işletme ve psikoloji okuyup bir şirkette yönetici olunur mu? tercümanlık okuyan birinin ticaret hayatına atılıp işletmede yandal yapıp tercümanlıkta kazandığı o ingilizceyle hatta ikinci dille diğer rakiplerinin önüne geçebilir mi? bana da olabilir gibi gelmedi de soriyim dedim :D


 
ne yapmak istiyorsun mesela ? uluslararası okursan dil bilen bir ilişkici olursun gibi. psikoloji ile yabancı dil arasında pek ilişki kuramadım.

sen tercümanlık yapacaksan o bölümlerin pek cazip kılacağını sanmıyorum seni. ama okumak güzeldir tabii oku.
  • 1 saat bende 50 dolar  (09.09.12 23:10:13) 
uluslararası ilişkiler'i tercümanlığın üzerine mi koyacaksın? = D nasıl olacak çok merak ettim. hangisinin tam olarak üstte olacağını bi düşün bence.


  • esenboga  (09.09.12 23:18:40) 
tercümanlık mezunu değilim ama çevirmenim. nerede çeviri yapmak istediğine bağlı sanırım bu biraz. çeviri bürolarını düşünüyorsan, benim deneyimim çok kısa olmuştu oralarda, ama gelen işlerin çoğu ya hukuki metin ya da mühendislikle ilgili teknik metinlerdi. ben şahsen kitap tercüme ediyorum son 4 yıldır. görebildiğim kadarıyla bir pazarlama kitaplarının sonu gelmiyor bir de siyaset bilimi kitaplarının. işletme, uluslararası ilişkiler, sosyoloji, siyaset bilimi.. bunlar, kitap çevirmek istiyorsan eğer, gayet işine yarar. psikoloji daha dar kaçabilir sanki. edebiyatta yan dal yapmak da bir seçenek. bazı yayınevleri edebiyat çevirisini yavaş yavaş bırakıyorlar artık gerçi. ya çok büyük yayınevleri prestij namına devam ediyor ya da ufak tefek olanlar çok satacak romanlara yükleniyor. ama yine de güzel olabilir edebiyat da.

edit: tercümanlığın yanına yan dal eklemek bence güzel fikir. yayınevlerinde çalışmayı düşünüyorsan eğer, jargona hakim tercüman ister onlar. editör oturup da her kavramı tek tek düzeltmek zorunda kalmasın isterler. o yüzden bence de yap bir yan dal. siyaset bilimi ya da sosyoloji gibi daha genel alanları tavsiye ederim. oradan uluslararası ilişkilere de, psikolojiye de kayarsın istersen.
  • idyl  (09.09.12 23:21:12 ~ 23:24:17) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.